НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Deutsch

Перевод

Комментарии
Erledigungen. In der Boutique. Транзакции (покупки, "улаживания"). В бутике.  
     
Ah, Kristine, was soll ich bloß am Freitag anziehen. Ах, Кристина, что же мне надеть в пятницу?  
     
Du meinst, zu deinem Vortrag auf dem Jahreskongress? Ты имеешь ввиду, на твой доклад на ежегодном конгрессе?  
     
Ja. Kannst du mir keinen Rat geben? Да. Можешь ли ты мне какой-то совет дать? не дашь ли совет
     
Natürlich. Разумеется.  
Gehen wir doch in diesen Laden. Идём-ка в этот магазин.  
Wir werden bestimmt etwas schönes für dich finden. Мы там наверняка что-то красивое для тебя найдём.  
     
Sieh mal! Гляди ка!  
Diesen Hosenanzug finde ich gut. Этот брючный костюм нахожу я хорошим.  
     
Aber Silke. Но Зильке.  
Nicht schön wieder hellgrün. Не надо опять светло-зелёное.  
Du und dein Tick, alles in hellgrün zu kaufen. Ты и твоя мания, всё светло-зелёное покупать.  
Gib ihn mir mal. Дай-ка мне его.  
Meinst du die Farbe steht mit? Ты думаешь, цвет мне идёт?  
     
Und wie. И как.  
Er ist wie für dich gemacht. Он как для тебя сделан.  
Außerdem, schmeichelt dir die Farbe. Кроме того, "льстит" тебе цвет.  
Nimm ihn. Возьми его.  
Na. Was sagst du zu diesem Prachtstück? Ну. Что скажешь об этой вещице? "к этому роскоши куску"
     
Ehrlich gesagt, ich weiß nicht. Честно говоря, не знаю.  
Ich meine... das Kleid steht dir bestimmt gut, Я имею ввиду... платье несомненно тебе идёт,  
und die Farbe ist an sich schön, и цвет сам по себе хорош,  
aber zu Rot, wenn du mich fragst. но слишком красен, если ты меня спрашиваешь.  
Bist du dir sicher, Ты уверена,  
dass du in diesem Kleid deinen Vortrag halten möchtest? что ты в этом платье твой доклад зачитать желаешь? "держать хочешь бы"
Wäre eine dezentere Farbe nicht besser? Не был бы более неброский цвет лучше?  
     
Warum nicht? Почему нет?  
Mir gefällt das Kleid gerade deshalb. Мне нравится платье именно поэтому.  
Falls mein Vortrag grau sein sollte, Если (в случае) мой доклад серым будет, т.е. "мог бы быть"
bin ich wenigstens der bunte Ausgleich, nicht war? буду я по крайней мере красочная компенсация, не так ли? "быть я по меньшей мере"