:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  Hundertvierzehnte (114.) Lektion  
  Der erste Spaziergang El primer paseo
     
1 Beim ersten Spaziergang durch die Straßen einer fremden Stadt
besonders im Auslande empfinde ich immer eine eigenartige Freude.
En el curso del primer paseo por las calles de una población desconocida
sobre todo en país extranjero experimento siempre un gozo particular.
2 Da leben die Leute ihr Alltagsleben, machen ihre gewöhnlichen Gänge und ahnen gar nicht,
daß mitten unter ihnen (1) einer geht, der sie mit neuem Auge beobachtet,
Allí vive la gente su vida diaria; hace sus salidas acostumbradas y no sospecha que en medio de ellos circula (va) uno que los va observando con una mirada (un ojo) nueva,
3 der in jeder ihrer Bewegungen, in jedem ihrer Gesichtsausdrücke eine Bedeutung sucht. que, en cada uno de sus movimientos, en cada una de las expresiones de su semblante, busca una sensación.
4 Ich gehe durch die Menschenmenge mit der Empfindung, ihr nicht anzugehören; Voy a través de la muchedumbre con la sensación de no pertenecerle;
5 ich habe das schmeichelnde Gefühl, daß ich, sozusagen, einzig von meiner Art bin. tengo la impresión halagüeña de que soy, por decirlo así, único en mi género.
6 Doch dauert dieser bevorzugte Zustand nicht lange;
nach einigen Tagen hat man sich schon an die neuen Verhältnisse (2) gewöhnt;
Sin embargo, ese estado privilegiado no dura mucho (largo);
después de algunos días, uno se ha acostumbrado ya a las nuevas circunstancias;
7 nach einigen Wochen hat man sich ihnen angepaßt. después de algunas semanas, uno se ha adaptado ya.
8 Man ¡st wieder in die Reihe (3) eingetreten, ist wieder so ein Mensch wie alle die anderen geworden... Uno ha entrado en la fila, se ha vuelto un hombre como todos los demás.

  Übungen

EJERCICIO

1 Ich habe ihn zufällig getroffen* (oder ich bin ihm zufällig begegnet). Le he encontrado por casualidad.
2 Wenn es mir gelingt*, alle meine Geschäfte zu erledigen, fahre* ich heute noch in die Sommerfrische. Si consigo (me sale bien) despachar todos mis asuntos, salgo hoy mismo para el campo.
3 Er drückt sich gut aus; doch merkt man gleich an seiner Aussprache, dass er ein Ausländer ist. Se expresa bien; sin embargo se nota en seguida en su pronunciación que es un extranjero.
4 Wo sind Sie geboren? Sind Sie in Paris gebürtig? Sind Sie ein gebürtiger Pariser? ¿Dónde ha nacido Vd.? ¿Es Vd. natural de París? ¿Es Vd. parisiense de nacimiento?
5 Aus welchem Teil (oder aus welcher Gegend) Frankreich (Spaniens) sind Sie? De qué parte (o de que región) de España es Vd.?
6 Es ist ein grosser Vorteil, fremde Sprachen zu kennen*. Es una gran ventaja conocer lenguas extranjeras.
7 Was ziehen* Sie vor unter diesen Verhältnissen (oder Umständen) ? ¿Qué prefiere Vd. en estas circunstancias?
8 Durch einen glücklichen Zufall hatte ich meine Ausweispapiere bei mir. Por una feliz casualidad, llevaba (tenta) mi documentación conmigo.

  BEMERKUNGEN
1 Unter ihnen: entre dios, es decir, en medio de ellos.
Del mismo modo : unter uns gesagt: entre nosotros (sea) dicho;
unter anderen : entre otros...
Pero si se toma entre nosotros en su sentido concreto como :
siéntese entre nosotros dos, se dirá :
Setzen Sie sich zwischen uns.
Entre dos trenes : zwischen zwei Zügen.
2 Die Verhältnisse: relaciones, circunstancias, condiciones.
Er lebt in guten, in schlechten Verhältnissen :
vive en buenas, malas condiciones; lleva una vida desahogada, difícil.

Das steht in keinem Verhältnis zu unserer Sache :
eso no tiene relación alguna con nuestro asunto.
3 Die Reihe : la fila, y también el turno, la vez :
an wem ist die Reihe? ¿A quién le toca? ¿A quién el turno?
Ich bin an der Reihe : me toca a mí.
Sprechen wir der Reihe nach : hablemos cada uno a su vez.
  Treffen y begegnen tienen el mismo sentido, pero el último es intransitivo y rige el dativo :
Wir haben ihn getroffen; wir sind ihm begegnet.

Die Sommerfrische (lit. el fresco del verano) es la expresión consagrada para designar el veraneo.
  Soy de Berlín : Ich bin aus Berlin. Vengo de Berlín : Ich komme von Berlin.

Otros empleos de aus :
Dieser Stuhl ist aus Eisen : esa silla es de hierro.
Er hat es aus Eifersucht getan : Lo ha hecho por envidia.
Werfen Sie das aus dem Fenster : Tire Vd. eso por la ventana.
Direkt aus der Fabrik : directamente de la fábrica.
   
  353