:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  Hundertelfte (111.) Lektion  
     
  Dienstfertig Servicial
1 Im Gedränge des Warenhauses ist ein Herr von seiner Frau getrennt worden. Er irrt planlos umher (1). Entre el gentío de un gran almacén, un señor ha sido separado de su mujer. Va errando (erra) por un lado y por otro.
2 Ein Angestellter. Bitte sehr, was steht zu Diensten? (2) Ich habe meine Frau verloren. Un dependiente : Haga el favor, ¿qué hay para su servicio (en qué puedo servirle)? He perdido a mi esposa.
3 Trauerabteilung (3), Zwischenstock links. Sección de luto, entresuelo, izquierda.
     
  Vaters Bildung (4) La educación de papá
4 Und weshalb mußtest du nachsitzen (5), Junge? Ich wußte nicht, wo die Azoren sind. ¿Y por qué motivo fuiste castigado (retenido)? No sabia dónde están las Azores.
5 Ein andermal merke dir gefälligst, wo du sie hingelegt hast (6) ! Haz el favor, otra vez, de recordar (notar bien) donde las pusiste.
     
  Besonderes Talent Talento especial
6 Sie bewerben sich also um (7) die Stellung als Nachtwächter.
Welche Fähigkeiten haben Sie dafür?
¿Así solicita Vd. el puesto de sereno (vigilante de noche)? ¿Qué aptitudes tiene Vd. para eso?
7 Ich erwache beim geringsten Geräusch! Me despierto al menor ruido.

  Übungen

EJERCICIO

1 Wir sitzen* hier sehr gedrängt. Aquí estamos (sentados) muy apretados.
2 Eilen Sie (oder beeilen Sie sich), die Zeit drängt! Dése Vd. prisa, el tiempo apremia.
3 Drängen Sie nicht so, es sind Kinder hier! No empuje Vd. así, hay niños.
4 Womit kann ich Ihnen dienen?
Ich möchte Handschuhe.
Herrenabteilung, gerade aus.
¿En qué (cómo) le puedo servir a Vd.?
Desearía guantes.
Sección de caballeros, derecho en frente (fuera).
5 Ein gebildeter Mensch legt keinen Wert auf solche Sachen. Una persona culta no da importancia (pone valor) a tales cosas.
6 Er bildet sich ein, dass seine Gegenwart unentbehrlich ist. (El) se imagina que su presencia es indispensable.
7 Sie hat Trauer, weil ihr Schwiegersohn gestorben* ist. Está de (tiene) luto, porque su yerno ha (está) muerto.
8 Bitte, wecken Sie mich um halb sieben;
so früh kann ich von selbst nicht erwachen.
Haga el favor de despertarme a las 6 y media;
no me puedo despertar solo (yo mismo) tan temprano.
9 Er scheint* immer nicht ganz wach zu sein; er ist ein echter Faulpelz. Siempre parece no estar del todo despierto; es un verdadero holgazán.

  BEMERKUNGEN
1 Drängen: empujar, atropellar; das Gedränge: tumulto de gente, bulla.
No hay en alemán equivalente exacto de la muchedumbre.
Se dice : eine Menge Leute : una cantidad de gente.

Der Laden: la tienda; das Warenhaus : un gran almacén; tienda donde hay de todo.
Die Ware : la mercancía.

Planlos : sin plan, al azar; herumirren: andar por un lado y por otro.
2 Was steht zu Diensten? o Womit kann ich dienen? son formulas corrientes para decir : ¿En qué le puedo servir a Vd.? ¿Qué manda Vd.?
3 Die Trauer: el luto; die Abteilung: la sección, el departamento.
4 Bilden: formar. Die Bildung: la educación, la instrucción.
Er ist nicht gebildet: no tiene educación, está mal educado.
5 Sitzen, estar sentado, tiene también el sentido de estar detenido o retenido :
Er sitzt puede significar : está preso (en la cárcel).
6 Merken Sie es sich : note bien, dése Vd. cuenta.
Das will ich mir merken : lo tomo en nota, no lo olvidaré.
Hinlegen es más idiomático que el simple legen; implica idea de movimiento, de < meter >;
hingestreckt, significaría ocultado.
7 Sich um etwas bewerben: solicitar una cosa.
  Sich einbilden : imaginarse, figurarse.
Was bilden Sie sich ein? ¿Qué se imagina Vd.?
Das existiert nur in Ihrer Einbildung : eso no existe más que en su imaginación.
Er hat sieh eingebildet, dass wir uns über ihn lustig machen wollten. Se ha figurado que nos queríamos burlar de él.

Entbehren s pasar sin (una cosa), prescindir de.
Das können wir entbehren, es ist überflüssig. Podemos prescindir de ello, es superfluo.
Es ist nicht notwendig, es ist nicht unentbehrlich : no es necesario, no es indispensable.

Faul : perezoso; der Pelz : la piel (de un animal); faul significa también podrido; faule Eier: huevos podridos; faule Zähne : dientes cariados; ein fauler Witz: una mala jugada, una broma pesada.
   
  343