:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  Hundertzehnte (110.) Lektion  
     
  Leichter gesagt als getan Más fácil de decir (dicho) que de hacer (hecho)
1 Süß ist Kellner in einem großen Hotel. Eines Tages ruft ihn der Chef (1). Süss está (de) camarero en un hotel. Un día el amo le llama,
2 Warum laufen Sie so unrasiert herum? Sie haben sich mindestens eine Woche nicht rasiert? ¿Por qué anda Vd. así, sin afeitar (no afeitado)? Desde hace a lo menos una semana, no se ha afeitado Vd.
3 Ich lasse mir einen Bart wachsen, Herr Direktor. Me dejo crecer la barba, señor director.
4 Das ist Ihre eigene Sache.
Aber machen Sie das gefälligst daheim, außerhalb Ihrer Dienststunden (2).
Eso es cosa de Vd. Pero haga el favor de hacer eso en su casa, fuera de sus horas de servicio.
     
  Geld ist nicht alles El dinero no es todo
5 Der Richter.
... nicht nur, daß Sie das Geld stahlen,
Sie sollen auch noch Schmuck, Uhren und andere Wertgegenstände genommen haben (3).
El juez :
no sólo robó Vd. el dinero, sino que debió de coger (haber cogido) también joyas (joyería), relojes y otros objetos de precio.
6 Der Angeklagte.
Herr Richter, Sie wissen doch auch, Geld allein macht nicht glücklich.
El acusado :
Señor juez, sin embargo sabe Vd. bien que el dinero solo no hace feliz.
     
  Sprichwörter Refranes
7 Armut ist keine Sünde. Arm und reich sind im Tode gleich (4). Pobreza no es pecado. Pobre y rico son iguales en la muerte.
8 Wenn man alles wüßte, wäre man bald reich (5). Si uno lo supiera todo, pronto sería rico.

  Übungen

EJERCICIO

1 Ihr Chef hat ihr eine Gehaltserhöhung von mindestens zwanzig Mark versprochen*. Su amo (de ella) le ha prometido un aumento de sueldo de 20 marcos al menos.
2 Das müssen wir feiern. Das muss gefeiert werden. Hemos de celebrar eso. Eso se ha de celebrar.
3 Haben Sie mich gerufen? Wie heisst* dieser Gegenstand? ¿Me ha llamado Vd.? ¿Cómo se llama ese objeto?
4 Beenden Sie gefälligst Ihre Arbeit, anstatt mit Ihrem Nachbar zu flüstern. Haga el favor de terminar su trabajo, en lugar de cuchichear con su vecino.
5 Worüber beklagen Sie sich? Weshalb rufen* Sie um Hilfe? ¿De qué se queja Vd.? ¿Por qué pide Vd. (llama Vd. para) auxilio?
6 Meine Handtasche ist mir gestohlen* worden. Me han robado (me ha sido robado) el bolso de mano.
7 Haben Sie keine Ahnung, wer der Dieb sein kann*? ¿No tiene Vd. idea de quién puede ser el ladrón?
8 Ich verdächtige niemanden; ich klage niemanden an. No sospecho de nadie; no acuso a nadie.
9 Die Handtasche ist wiedergefunden*; ich hatte sie verlegt; sie war hinter der Kommode. Se halló el bolso (está hallado otra vez); lo había perdido; estaba detrás de la cómoda.

  BEMERKUNGEN
1 Süss: dulce.
Der Kellner es el mozo que sirve a la mesa.
Der Keller: el oficio, la bodega.
El camarero (el que se ocupa de las habitaciones) es der Diener,
La camarera : das Zimmermädchen.

Der Chef, el amo se pronuncia como en francés x
èf.
El jefe (el que manda) se dice der Führer.
El jefe de la cocina es der Koch (koj).
2 Daheim o zu Hause.
Der Dienst: el servicio; dienen : servir.
3 Der Schmuck: el atavío, o en general las joyas.
Der Gegenstand: el objeto.
4 Die Armut: la pobreza;
Das Elend: la miseria.
Die Sünde : el pecado; der Sünder: el pecador; die Sünderin : la pecadora.
El vacío : das Laster.
5 En vez de wäre man bald reich, podría decirse : würde man bald reich sein, pero la construcción resulta pesada.
  Hoch, höher, der höchste, am höchsten (adverbio) : alto, más alto, el más alto.
Die Höhe (höe) : la altura; erhöhen : alzar, levantar.

Das Gehalt : el sueldo; der Lohn: el salario.
Belohnen : recompensar, premiar; die Belohnung : la recompensa, el premio.
Er hat mich mit Undank belohnt : me ha pagado con ingratitud.
  Gefälligst es más autoritario que bitte.
Perder un objeto : einen Gegenstand verlieren.

Me he extraviado, he perdido mi camino :
Ich habe mich verirrt. Ich habe meinen Weg verloren.
   
  339