:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  Hundertsiebente (107.) Lektion  
  Meine Ankunft in Berlin Mi llegada a Berlín
     
1 Bei meiner Ankunft (N. 1) am Bahnhof Friedrichstraße fragte mich der Gepäckträger,
der meine Koffer nahm :
A mi llegada a la estación de Friedrichstrasse el mozo que tomo mi equipaje me pregunto :
2 Soll ich Ihnen ein Taxi besorgen? Bitte sehr. Dann kommen Sie mit, ¿He de buscarle un taxi? Haga el favor. Entonces venga Vd. con(migo).
3 Am Ausgang gab ich meine Fahrkarte ab und folgte dem Gepäckträger die Treppe hinunter. A la salida, entregué mi billete y seguí al mozo (hasta) abajo de la escalera.
4 Wohin wollen Sie? fragte er.
Ich weiß eigentlich nicht; ich möchte ein bescheidenes Hotel finden.
¿A dónde quiere Vd. (ir)? pregunto.
  No sé de fijo; quisiera encontrar un hotel razonable (modesto).
5 Dann brauchen Sie kein Taxi; ich führe Sie in ein Hotel zwei Schritte von hier, gleich um die Ecke. Entonces no necesita Vd. taxi, le llevo a un hotel, (á) dos pasos de aquí, a la primera boca calle (luego a la esquina).
6 Einverstanden.
Die Preise sind mäßig, die Zimmer sauber und freundlich.
Hier sind Sie im Zentrum (1) der Stadt
Entendido.
Los precios son moderados, las habitaciones limpias y agradables (amicales).
Aquí está Vd. en el centro de la ciudad.
7 Wir bogen in die erste Seitenstraße ein,
eine schmale, ruhige Straße,
wo mehrere kleinere Hotels waren (2) .
Torcimos en la primera calle transversal, una calle estrecha y apacible
donde había varios hotelitos (mis pequeños hoteles).
8 Ich folgte meinem Führer in eine ziemlich dunkle Vorhalle. Seguí a mi guía en vestíbulo bastante sombrío.
9 Haben Sie ein Zimmer frei für den Herrn?
fragte er den Hausdiener, welcher in Hemdsärmeln war (3).
¿Tiene Vd. una habitación para el señor? preguntó al camarero que estaba en mangas de camisa.
10 Jawohl, wir haben Zimmer von fünf Mark an, Bedienung nicht eingerechnet. Si señor; tenemos habitaciones desde 5 marcos, no incluido el servicio.
11 Wieviel bekommen Sie? fragte ich den Gepäckträger.
Zwei Mark, bitte : eine Mark pro Stück Gepäck (4).
¿Cuánto cobra Vd.? pregunté al mozo de equipajes.
Dos marcos; un marco por bulto.
12 Ich gab ihm das Geld; er dankte und ging fort. Le di el dinero; él me dio las gracias y se marchó.

  Übungen

EJERCICIO

1 Kommen* Sie herunter! Gehen* Sie hinunter! ¡Venga Vd. abajo! ¡Vaya Vd. abajo!
2 Ich ging die Treppe hinunter; wir gingen die Treppe hinauf. Bajé la escalera (fui la escalera abajo); subimos la escalera (fuimos escalera arriba).
3 Achtung! Eine Stufe! Zwei Stufen! ¡Cuidado! un peldaño, dos peldaños.
4 Eis ist gerade gegenüber; es ist gleich um die Ecke; Sie können es nicht verfehlen. Está justo en frente; está luego después de la esquina; no puede Vd. equivocarse.
5 In diesem Stadtviertel ist der Verkehr sehr lebhaft;
es ist sehr geräuschvoll (oder es ist viel Lärm), auch bei Nacht (oder auch nachts).
En este barrio la circulación está muy animada;
es muy ruidoso (o hay mucho ruido), aún de noche.
6 Man kann unmöglich mit offenem Fenster schlafen*,
wenn man nicht mindestens im fünften Stock wohnt.
Es imposible dormir con la ventana abierta, si no se vive en el quinto piso al menos.

  BEMERKUNGEN
1 Das Zentrum : el centro.
- Die Zentralheizung : la calefacción central.
2 Um die Ecke biegen : torcer a la esquina.
Biegen Sie in die zweite Strasse rechts ein: tome Vd. la 2a calle a la derecha (tuerza Vd. en...).
Es muss biegen oder brechen : tiene que doblarse o romperse.
Der Bogen: el arco, la curva.
Por otra parte, der Bogen puede ser sinónimo de Blatt, hoja :
geben Sie mir einen Bogen Papier (o ein Blatt Papier).
Ein kleineres Hotel : un hotel de menor importancia.
Muchas veces tiene el comparativo sólo un valor de atenuación (bastante) :
Ich blieb längere Zeit in Köln : permanecí bastante (y no más) tiempo en Colonia.
3 Das Hemd : la camisa; der Ärmel: la manga.
4 Pro Stück : por bulto, por pieza;
pro Tag : por día; pro Kopf : por cabeza.
  Das Geräusch es sinónimo de der Lärm, el ruido;
este último designa más bien un ruido que se hace adrede : alboroto, barullo.
  Viel Lärm um nichts : mucho alboroto para nada.
Dieser Motor ist geräuschlos : ese motor es silencioso.
Man kann unmöglich schlafen o : es ist unmöglich, zu schlafen.
Minder
: menor; weniger : menos; mindestens o wenigstens : a lo menos, por lo menos.
Die Minderheit : la minoría; die Mehrheit : la mayoría.
   
  329