ίηϋκθ :: Νεμεφκθι
ΐσδθξ

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  Hundertsechste (106.) Lektion  
  Auf der Eisenbahn (Schluß) En ferrocarril (fin)
     
1 Bei Rückkehr (N. 2) in sein Abteil fand Herr Dietrich, daß er nun zwei neue Mitreisende hatte. De vuelta a su departamento, el Sr Dietrich halló que había ahora dos nuevos compañeros de viaje (co-viajeros).
2 Es waren augenscheinlich (1) Geschäftsreisende;
das ganze Abteil war mit ihren Musterkoffern und sonstigem Gepäck angefüllt
Eran, al parecer, viajantes (de comercio); todo el departamento estaba obstruido con sus maletas de muestras y demás equipaje.
3 In Deutschland ist der Gepäcktarif sehr hoch;
deshalb führt man nach Möglichkeit alles bei sich im Abteil.
En Alemania la tarifa de los equipajes es muy elevada;
por eso uno lleva todo (en) lo posible consigo en el coche.
4 Die beiden Fremden (2) rauchten dicke Zigarren und studierten eifrig den Fahrplan. Los dos forasteros fumaban gruesos cigarros y estudiaban el horario con interés.
5 Wir müssen in Münster umsteigen. Von dort haben wir Anschluß (3) nach Neustadt.
— Mit Speisewagen?
— Nein, aber in Münster haben wir Aufenthalt (4) und können im Bahnhofsrestaurant speisen (5) .
Tenemos que cambiar de tren en Munster.
De allí tenemos correspondencia para Neustadt
— ¿Con vagón-restaurante?
— No; pero en Munster, tenemos una parada y podemos comer en la fonda (de la estación).
6 Indessen war Herr Dietrich in seiner Ecke sanft eingeschlafen und begann mächtig zu schnarchen (6). Entretanto, el Sr Dietrich se había dormido tranquilamente en su rincón y comenzaba a roncar con fuerza.

  Übungen

EJERCICIO

1 Kommen* Sie zum erstenmal nach Deutschland? — Ja, es ist meine erste Reise.
— Wo haben Sie deutsch gelernt?
¿Viene Vd. por primera vez a Alemania?
— Sí, es mí primer viaje.
— ¿Dónde aprendió (ha aprendido) Vd. alemán?
2 Ein bisschen in der Schule;
dann habe ich neulich mit einem Buch für den Selbstunterricht studiert.
Un poquito en la escuela; luego lo he estudiado hace poco (nuevamente) con un libro para aprender solo.
3 Sie sprechen* ziemlich geläufig, und Ihre Aussprache ist auch nicht schlecht. Vd. habla bastante de corrido, y su pronunciación tampoco es mala.
4 Ich glaube, ich kann mich verständlich machen; aber ich verstehe* nicht alles, was mir gesagt wird*. Creo que puedo hacerme entender; pero no entiendo todo lo que se me dice.
5 Woher kommt denn das?
— Viele Worte sind mir noch unbekannt, und die Deutschen reden (oder sprechen) so schnell.
¿De dónde procede pues eso?
— Muchas palabras me son todavía desconocidas y los Alemanes hablan tan aprisa.
6 Das scheint* Ihnen nur so (oder das kommt Ihnen nur so vor).
Es ist immer so am Anfang, wenn man mit einer fremden Sprache nicht vertraut ist.
Eso es sólo una impresión (eso le parece solamente).
Siempre pasa (es) así al (en el) principio, cuando uno no está familiarizado con una lengua extranjera.
7 Der Herr wird sich schnell daran gewöhnen: Übung macht den Meister. — Hoffentlich. El señor se acostumbrará pronto : la práctica hace el maestro.
— Es de esperar.
8 Haben Sie Schwierigkeiten an der Grenze gehabt, bei der Zollrevision (oder bei dem Zoll) ? ¿Ha tenido Vd. dificultad es en la frontera, con la aduana (con la inspección de la aduana) ?
9 Gar keine. Die Zollbeamten sind in das Abteil gekommen.
Ich habe meine Koffer aufgemacht. Ich hatte nichts zu verzollen.
Ninguna. Los inspectores han entrado en el coche. He abierto mis maletas. No tenía nada que declarar.

  BEMERKUNGEN
1 Es scheint mir, dass...: me parece que;
augenscheinlich: a lo que parece, aparentemente;
das Auge, die Augen: el ojo, los ojos.
2 Der Fremde : el forastero, el extraño;
der Ausländer : el extranjero.
— Sind Sie im Ausland gewesen? ¿Ha estado Vd. en el extranjero?
3 Der Anschluss: la junción, la correspondencia (de trenes) y también : la incorporación, la anexión.
Ihk habe den Anschluss verfehlt : he perdido la correspondencia.
— Der Anschluss Österreichs an Deutschland : la incorporación de Austria a Alemania.
4 Der Aufenthalt : la parada y también : la estancia.
— Können Sie Ihren Aufenthalt nicht verlängern? ¿No puede Vd. prolongar su estancia?
5 Die Speise : la comida, el alimento.
Die Speisekarte : el menú.
Speisen : hacer una comida.
Haben Sie gut gespeist? ¿Ha comido Vd. bien?
6 Indessen o während dessen, o unterdessen, o während dieser Zeit.
— Begann o fing an ; beginnen es sinónimo de anfangen.
— Er weiss nicht, was er beginnen (o anfangen) soll : no sabe qué emprender (lo qué ha de empezar).
— Der Beginn o der Anfang : el comienzo. —
i Empiece Vd.! Beginnen Sie! o Fangen Sie an!
 
— ¡Cese Vd.! Hören Sie auf!
7 Der Unterricht : la enseñanza.
Deutscher Unterricht o Deutsche Stunden : lecciones de alemán.
— Ich war darüber nicht unterrichtet : no estaba enterado de la cosa.

Das Vertrauen : la confianza. Im Vertrauen : en confianza, confidencialmente.
 — Er ist mit der Sache (o der Angelegenheit) vertraut : conoce el asunto a fondo.

Die Grenze : la frontera, el límite.
— Es geht
über die Grenzen : eso pasa de los límites.
— Die menschliche Dummheit ist grenzenlos : la estupidez humana no tiene (es sin) límites.

Der Zoll : la aduana. — Der Beamte : el funcionario, el empleado.
— Das Amt : la función, el oficio. Ein Postbeamter : un empleado de Correos.
— Das Postamt : la oficina de Correos. (El radical Zoll entra en la composición de Hohenzollern).
   
  325