:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  Neunundachtzigste (89.) Lektion  
     
  Es gibt noch Hoffnung Todavía hay esperanza
1 Mein Ältester, der Nichtsnutz, wird noch auf dem Schafott enden (1) ! El pillo de mi primogénito (mi primo, el pillo) acabará un día (todavía) en la horca.
2 Großer Gott, seien Sie doch nicht so pessimistisch.
Vielleicht wird er begnadigt (2).
Dios mío (gran dios), no sea Vd. pues tan pesimista.
Acaso sea (será) indultado.
     
  Ähnlichkeit Parecido
3 Welch' erstaunliche Geschwisterähnlichkeit (3) ! ¡Qué extraño parecido entre hermanos y hermanas!
4 Ja, aber Sie sollten erst unsere jüngste Schwester sehen,
die ist noch viel ähnlicher.
Si, pero tendría Vd. que ver primero a nuestra hermana más joven,
es más parecida aún.
     
  Tapferkeit Valentía
5 Es war ja sehr interessant dort im Fernen Osten (N. 6),
aber fast jeden Tag war ein Erdbeben (4).
Sí, era muy interesante allá en el Extremo (lejano) Oriente;
pero cada día había un terremoto.
6 Hatten Sie keine Angst? ¿No tenía Vd. miedo?
7 Ich, Angst? Die Erde zitterte ja mehr als ich (5) ! ¿Yo, miedo? Pero temblaba la tierra más que yo.

  Übungen

EJERCICIO

1 Es ist erstaunlich, wie ähnlich diese zwei Brüder sind;
sie gleichen* einander, wie ein Ei dem anderen.
Es extraño cómo se parecen esos dos hermanos (son parecidos) ;
se parecen (uno a otro) como un huevo a otro.
2 Dazu tragen* sie beide genau gleiche Anfüge. Además, ambos llevan trajes del todo iguales.
3 Kennen* Sie sie gar nicht von einander? ¿No los distingue (conoce) Vd. uno de otro?
4 Doch; der eine (oder derjenige), der sitzt, ist der ältere;
sehen* Sie ihn aufmerksam an :
sein Mund ist etwas (oder ein wenig) grösser, und er ist nicht so blass wie der jüngere.
Sí (sin embargo); aquel que está sentado es el mayor :
su boca es algo más grande, y no es tan pálido como el más joven.
5 Warum zittern Sie? Ist es Ihnen kalt? ¿Por qué tiembla Vd.? ¿Tiene Vd. (es a Vd.) frío?
6 Ich habe etwas (oder ein wenig) Fieber; ich fürchte, ich habe mir einen Schnupfen geholt. Tengo algo de calentura; temo haber (que he) cogido un constipado.
7 Dann müssen Sie nicht draussen bleiben*; gehen* wir nach Hause. Entonces no debe Vd. quedarse fuera : vamos para casa.
 

  NOTAS
1 Alt: viejo; älter: más viejo, de más edad;
der älteste : el de más edad, el mayor, el primogénito (hablando de hijos).
Jung, jünger, der jüngste : joven, más joven, el más joven.
El adjetivo empleado como nombre toma mayúscula : mein Ältester.
Das ist nichts nutz: no sirve para nada; nützlich; útil.
2 Ya tamos visto : die Gnade, la gracia; gnädig, gracioso.
Begnadigen: perdonar, indultar.
3 En lugar de welche (o welch') podría usarse :
Was für eine... locución que ya conocemos.
Die Geschwister : los hermanos y hermanas en conjunto.
4 Tapfer ; valiente.
Fast o beinahe ; casi.
5 Die Angst o die Furcht : el miedo, el temor.
Das Erdbeben ; el terremoto;
pero beben significa más bien estremecerse; temblar se dice zittern.
  Trate Vd. de repetir cada una de estas anécdotas, después de haberla leído otra vez.
  A propósito del ejercicio 88 :
Am besten es una locución superlativa y significa : del mejor modo.
Recuerde Vd. esta frase :
Wie komme ick am besten nach dem Bahnhof?
(lit. ¿Cómo voy mejor a la estación?) ¿Cuál es el mejor camino para...?
  Kaum : apenas.
Kaum war er angekommen, als er nach Ihnen fragte.
Apenas había llegado cuando preguntó por Vd.

Notwendig et sinónimo de nötig, pero algo más expresivo.

En el ejercicio 89, note Vd. bien draussen, fuera, al aire libre.

Sehen Sie! ¡Vea Vd.!
Sehen Sie an o Schauen Sie! jMíre Vd.!
   
  265