:: 

 

 

 

  Deutsch

Alemán

  Sechsundachtzigste (86.) Lektion  
  Vortreffliche Ratschläge (1) Excelentes consejos
     
1 Der wegen seines Witzes bekannte Wiener Professor T. wurde von einem Studenten gefragt (2), (Lit : El por su ingenio conocido vienés profesor T. fué por un estudiante interrogado) :
Al profesor vienes T. conocido por su ingenio (le) preguntó un estudiante.
2 auf welchem Gebiet (3) der Medizin er sich spezialisieren sollte. en qué dominio de la medicina había de especializarse.
3 Wählen Sie die Hautkrankheiten, riet T. Escoja Vd. las enfermedades de la piel, aconsejó T.
4 Glauben Sie, Herr Professor, daß ich für dieses Gebiet besondere Fähigkeit habe (4) ? ¿Cree Vd., señor Profesor, que tengo aptitud particular para ese ramo?
5 Das gerade nicht, aber vor allem sterben die Patienten nicht so leicht an einer Hautkrankheit, No precisamente, pero desde luego (ante todo) los enfermos no (se) mueren tan fácilmente de una enfermedad de la piel.
6 dann stehen sie meist sehr lange in Behandlung (5), luego se quedan, las más veces, mucho tiempo en cura.
7 und drittens (6) werden Sie als Hautspezialist niemals bei Nacht aus dem Bett geholt. y en tercer lugar, como especialista de la piel, nunca le vienen a sacar de la cama de noche.

  Übungen

EJERCICIO

1 Er gibt* immer vortreffliche Ratschläge; leider folgt er ihnen selbst nicht. (El) da siempre excelentes cornejos; por desgracia él mismo no los sigue.
2 Gestern wurde ich gefragt (oder gestern fragte man mich oder gestern hat man mich gefragt),
ob Sie bald abreisen werden*.
Ayer me han preguntado si marcharía pronto.
3 Wie könnte ich es wissen*? Eis hängt* nicht von mir ab. ¿Cómo podría saberlo? Eso no depende de mí.
4 Wählen Sie was Ihnen beliebt (oder was Ihnen gefällt) :
alles steht* (oder ist) zu Ihrer Verfügung.
Escoja Vd. lo que lo gusta : todo está a su disposición.
5 Ich fürchte sehr, dass er keinen Erfolg haben wird, er ist ganz unfähig. Temo mucho que no tenga (tendrá) éxito : es incapaz del todo.
6 Woran ist sie gestorben?
An einer Lungenkrankheit.
¿De qué se ha muerto {ella)?
De una enfermedad del pulmón.
7 Sie hat sehr gelitten (infinitivo leiden*) ; es wird gesagt (oder man sagt),
dass sie von den Ärzten schlecht behandelt worden ist.
Ha padecido mucho, se dice que ha sido mal atendida (cuidada) por los médicos.
8 Solche Krankheiten sind meistens lebensgefährlich. Tales enfermedades son la mayor parte de las veces mortales (peligrosas para la vida).
9 Oft wird der Arzt geholt (oder Oft holt man den Arzt), wenn es schon zu spät ist. Muchas veces se llama al médico cuando ya es demasiado tarde.

  NOTAS
1 Der Rat se dice en plural Ratschläge cuando designa un consejo, un aviso que se da, pero die Räte cuando designa un consejero o una junta como en : der Staatsrat: el Consejo de Estado; der Geheimrat: el consejero íntimo.
Schlage es el plural de der Schlag, el golpe.
2 Esta anécdota está sacada de un periódico : en el estilo de la conversación se usaría un giro menos pesado, como :
Der Wiener Professor T., bekannt wegen seines Witzes, wurde, etc.

En cambio la forma pasiva wurde gefragt, fué preguntado o interrogado, es del todo corriente.
Der Witz : el ingenio o el chiste.
Wien : Víena.
Para Student, véase en el Apéndice el cuadro de las declinaciones especiales.
3 Das Gebiet: d territorio, el dominio.
Das Saargebiet: el territorio del Sarre.
4 Fähig : capaz, apto; unfähig : incapaz, inapto.
5 Mehr: mas; das meiste : el más, lo más (superlativo).
Meist, o meistens, o in meisten Fallen : las más veces.
Behandeln: tratar, cuidar, curar.
6 Erstens, zweitens, drittens, viertens, etc.,
en primer lugar, en segundo, tercero, cuarto lugar, etc.
Obsérvese que meistens, en la nota precedente, va formado del mismo modo.

Abhängen, depender, procede de hangen, colgar, pender.
(Véalo Vd. en los verbos irregulares y apúntelo en su lista).
Abhängig , dependiente; unabhängig, independiente;
die Unabhängigkeit, la independencia.
Ich bin (o ich stehe) zu Ihrer Verfügung : estoy a su disposición.
Das Leben : la vida; die Gefahr ; el peligro.
Lebensgefahr : peligro de muerte.
   
  255