:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  Einundachtzigste (81.) Lektion  
     
  Gut dressiert Bien enseñada
1 Hausherr zum Dienstmädchen.
Was spektakeln denn die Handwerker da oben im Zimmer herum (1) ?
El amo a la criada :
¡ Qué batahola hacen pues los obreros por la habitación de arriba?
2 Gehen Sie mal hinauf und fragen Sie, ob sie verrückt geworden sind (2)! Suba Vd. un poco y pregúnteles si se han vuelto locos.
3 Dienstmädchen. Soll ich auf Antwort warten? La criada : ¿He de esperar (por una) contestación?
     
  Das einfachste Mittel El medio más sencillo
4 Sturm hat Zwillinge.
Wie kennen Sie sie auseinander (N. 7) ?
Ich lasse sie zählen.
Wie das?
Der eine kann bis 900 zählen und der andere nur bis 880 (3).
Sturm tiene dos gemelos.
¿Cómo los distingue (conoce) Vd. uno de otro?
Les mando contar.
¿Cómo eso?
El uno sabe (contar) hasta 900 y el otro solamente hasta 880.
     
  Er verlangt zu viel Pide demasiado
5 Willy, willst du mal dein neues Schwesterchen sehen,
dass der Storch gebracht hat (4) ?
Willy ¿quieres ver un poco a tu nueva hermanita que la cigüeña ha traído?
6 Nein, ich möchte lieber den Storch sehen. No, prefiero (quisiera más) ver la cigüeña.
     
7 Zwölf Handwerke, dreizehn Unglücke. Doce oficios, trece desgracias
(refrán que significa : el que quiere hacer todo, no hace nada bien).

  Übungen

EJERCICIO

1 Ich weiss nicht, wann er kommen* soll.
Ich weiss nicht, ob er kommen soll.
No sé cuándo ha de venir. No sé sí ha de venir.
2 Wen erwarten Sie? o : Auf wen warten Sie? ¿A quién espera Vd.?
3 Die Sache ist nicht so einfach wie Sie es glauben. La cosa no es tan sencilla como Vd. cree.
4 Gehen* Sie direkt zu ihm, es wird einfacher sein :
er wird Ihnen alles erzählen und erklären.
Vaya Vd. derecho* a él, será más sencillo : le contará y explicará todo.
5 Er hat nicht gezahlt, er hat bloss (o ; nur) sein Geld gezählt. No ha pagado : sólo ha contado su dinero.
6 Wissen* Sie, wie spät es ist? (o : wieviel Uhr es ist?) ¿Sabe Vd. la hora que es (cuan tarde es)?
7 Können Sie russisch? Kann er spanisch ? ¿Sabe Vd. el ruso? ¿Sabe él el español?
  Ich kann ein wenig italienisch. Sé un poco de italiano.
8 Wann wollen wir anfangen? Fangen wir sofort an. ¿Cuándo vamos a empezar? Empecemos enseguida.
9 Fangen* Sie mich!
Ich kann nicht, Sie laufen* schneller als ich.
Cójame Vd.
- No puedo, Vd. corre más aprisa que yo.
10 Das ist ein schlechter Anfang. Es un comienzo malo.
11 Das ist ein guter Fang. Es una buena presa.

  NOTAS
1 Por más que se parece a la palabra espectáculo, der Spektakel tiene un sentido diferente y significa : ruido, barullo;
el verbo spektakeln que tenemos en el texto quiere decir : hacer ruido.
El espectáculo se dice : das Schauspiel y el espectador : der Zuschauer.
Schauen : mirar, contemplar.
En esta frase, herum viene a ser equivalente de por un lado y por otro.
Der Handwerker es el obrero especializado, el artesano;
der Arbeiter designa un obrero en general, un trabajador.
Das Handwerk : el oficio manual.
2 Verrückt; desarreglado, trastornado, loco.
3 Der Sturm : la tempestad o el asalto; stürmisch : tormentoso, impetuoso.
Können tiene a veces el sentido de saber, sobre todo delante de un infinitivo :
¿Sabe Vd. bailar? Können Sie tanzen?
(El) sabe el italiano (sobrentendido : hablar) : Er kann italienisch .
900 : neunhundert; 880 : achthundertachtzig.
4 En Alemania, creen los niños que, cuando nacen, los trae una cigüeña.
Sabemos que el diminutivo -chen implica el género neutro :
die Schwester, das Schwesterchen; der Bruder, das Brüderchen.
   
  238