:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  Fünfundsiebzigste (75.) Lektion  
     
  Nicht zu früh No apurarse (no demasiado pronto)
1 Er. Hanna, ich habe für's Opernhaus Billette besorgt (1). El: Juana, he conseguido billetes para la Ópera.
2 Sie. Herrlich! Da werde ich gleich gehen und mich anziehen (2). Ella : ¡ Magnifico! Pues en seguida voy a vestirme (iré y me vestiré).
3 Er. Ja, fange nur immer an, die Billette sind für morgen Abend. El: Sí, siempre puedes empezar, los billetes son para mañana por la noche.
     
  Die Kritik der Köchin La crítica de la cocinera
4 Frau Moser hat ihrer Köchin ein Billett für das Theater geschenkt (3) La señora Moser ha regalado a su cocinera un billete para el teatro.
5 Am nächsten Morgen fragt sie : A la mañana siguiente (ella) le pregunta :
6 Nun, Anna, wie hat Ihnen gestern das Theaterstück (4) gefallen? Bueno, Ana, ¿Qué (Cómo) le ha parecido anoche (ayer) la pieza de teatro?
7 Sehr gut, gnädige Frau (N. 4), nur eins kam mir komisch vor (5). Muy bien señora, ahora que (solamente) una cosa me pareció rara.
8 Im ersten Akt spielt ein Dienstmädchen, und im zweiten Akt,
ein Jahr später, ist noch immer dasselbe da
En el primer acto sale (representa) una criada, y en el segundo acto,
un año más tarde, la misma está todavía allí.
9 (Diese Anekdote ist freilich (6) sehr alt,
aber sie bringt uns nützliche neue Wörter,
und das ist die Hauptsache.)
Esta anécdota es de seguro muy vieja, pero nos proporciona nuevas palabras útiles, y es eso lo principal (la cosa principal).

  Übungen

EJERCICIO

1 Jetzt will ich mich anziehen. Ahora me voy a vestir.
2 Ich ziehe mich an. Me visto.
3 Ziehen Sie sich schnell an ! Vístase Vd. pronto.
4 Ich bin angezogen. Estoy vestido.
5 Welchen Anzug (Welches Kleid) wollen Sie anziehen? ¿Qué traje quiere Vd. ponerse (vestir).
6 Spielen Sie gern Karten? Le gusta a Vd. jugar (juega Vd. gustoso) a los naipes?
7 Ich kenne kein einziges Spiel; ich habe nie (o : niemals) gespielt. No conozco un solo juego; no he jugado nunca.
8 Von wem hast du dieses schöne Geschenk bekommen? ¿De quién has recibido ese hermoso regalo?
9 Eis ist ein schönes Geschenk. (Eso) es un hermoso regalo.
10 Haben Sie alles verstanden?
Haben Sie alle verstanden?
¿Ha comprendido Vd. todo?
¿Han comprendido Vds. todos?
11 Ich verstehe beinahe alles, wenn Sie langsam sprechen. Comprendo casi todo, cuando (o si) habla Vd. despacio.

  NOTAS
1 Für's : contracción de für das.
Das Billet: el billete;
die Oper: la ópera (obra musical);
das Opernhaus : el teatro de la Opera.
Ein Geschäft besorgen : arreglar un asunto, cargarse de ello.
Die Sorge : el cuidado.
Naturalmente podría decirse también : ich habe Billette gekauft o genommen.
No confundir Hanna abreviación de Johanna (Juana) y Anna.
2 Herr significa señor y amo.
Der Hausherr : el amo de la casa.
Herr Gott! ¡ Señor Dios!
Ich bin mein eigener Herr: soy mi propio amo.
Herrlich : magnífico, señorial.
3 Schenken : regalar.
Ich schenke es Ihnen : se lo regalo a Vd.
Das Geschenk : el regalo.
4 Das Stück : el trozo, la pieza.
Ein Stück Holz, ein Stück Eisen: un trozo de madera, de hierro.
Ein Geldstück : una moneda; ein Goldstück : una moneda de oro.
Ein Stück Gold : un trozo de oro.
5 Vorkommen, lit. venir delante, significa ofrecerse, parecer y puede ser sinónimo de scheinen (parecer).
Por otra parte puede ser también sinónimo de geschehen : suceder.
Ich komme, er kommt: vengo, (él) viene; ich kam, er kam: vine, (él) vino.
6 Frei: libre o libremente.
Ist der Platz frei? ¿Está el sitio libre?
Sie können frei aus- und eingehen : puede Vd. libremente entrar y salir.
Freilich : de seguro, es verdad.
   
  219