:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  Vierundsiebzigste (74.) Lektion  
     
  Dann ist es billiger Entonces es más barato
1 Sie verlangen also für den Klavierabend in meinem Hause fünfhundert Mark (1) ? ¿Así, pide Vd. 500 marcos por la velada de piano en mi casa?
2 Jawohl. Eso es (perfectamente).
3 Ich mache aber zur Bedingung, daß Sie sich nicht unter die Gäste mischen (2). Pero pongo por (hago a la) condición que Vd. no se mezcle con los convidados.
4 Dann kann ich es schon für vierhundertfünfzig machen. Entonces ya puedo hacerlo por 450.
     
  Vor Gericht (3) Delante del tribunal
5 Wie alt sind Sie? Die Angeklagte (4), zögert. ¿Qué edad tiene Vd.? La demandada vacila.
6 Zögern Sie nicht, die Zeit arbeitet gegen Sie! No vacile, el tiempo trabaja contra Vd.
     
  Gute Nachricht Buena noticia
7 Der Arzt Ihr Mann wird nie wieder arbeiten dürfen (5). El médico : Su marido no podrá ya trabajar (no le será permitido trabajar).
8 Darf ich ihm das gleich sagen, Herr Doktor?
Das wird ihn gesund machen!
¿Puedo decírselo enseguida, señor doctor? Eso le va a sanar.

  Übungen

EJERCICIO

1 Wieviel verlangen Sie für Ihren alten Wagen? ¿Cuánto pide Vd. por su coche viejo?
2 Erlauben Sie, ich will ihn gar nicht verkaufen; er ist mir unentbehrlich. Dispense Vd., de ninguna manera lo quiero vender; me es indispensable.
3 Ich hatte gehört, dass Sie ihn verkaufen wollten, um einen neuen zu kaufen. Había oído que Vd. lo quería vender para comprar uno nuevo.
4 Wer hat Ihnen das erzählt, wenn ich fragen darf? ¿Quién le ha contado eso, si puedo preguntar?
5 Wer war es denn eigentlich?
Ich kann mich nicht erinnern.
¿Quién era pues efectivamente?
No me puedo acordar.
6 Jedenfalls war es ein Irrtum. En todo caso, era un error.
7 Verzeihen Sie, bitte, dass ich Sie umsonst gestört habe. Dispense Vd., por favor, que le haya molestado inútilmente.
8 Keine Ursache; auf Wiedersehen. No hay de qué (ningún motivo); hasta la vista.

  NOTAS
1 Verlangen : pedir, reclamar.
Mehr verlange ich nicht: no pido más.
Was verlangt er von Ihnen? ¿qué le pide a Vd.? ¿qué exige de Vd.?
Das Klavier : el piano; der Flügel; el piano de cola.
2 De qué género es Bedingung? Del femenino, ya que acaba en -ung, y ya que le vemos precedido de sur, contracción de zu der.
Como zu rige el dativo, tendríamos zum (zu dem) delante de un nombre masculino o neutro.
Der Gast (plur. Gäste) : el huésped, el convidado.
Unter: bajo y también : entre. Unter uns gesagt : entre nosotros {sea) dicho.
3 En das Gericht (el tribunal, la Audiencia) encontramos la raíz de richtig : justo, exacto.
Der Richter: el juez. Das Recht: el derecho.
Sie haben recht: tiene Vd. razón.
4 Klagen: quejarse.
Anklagen : acusar, demandar en justicia,
Worüber klagen Sie? ¿De qué se queja Vd.?
5 No olvidar que dürfen significa poder, en el sentido de tener autorización o permiso para...;
así es que puede a veces traducirse por deber :
Das darf man nicht tun : eso no le debe uno (no lo puede uno) hacer.
  Cuando encuentra Vd. una dificultad en traducir una frase del castellano al alemán,
conviene poner una llamada al margen;
así está Vd. seguro de que la expresión no le pasará inadvertida al revisarla.
   
  215