:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  Dreiundsiebzigste (73.) Lektion  
  Im Gegenteil Al contrario
     
1 Auf der Plattform des Autobusses. Herr Bloch fragt seinen Freund : En (sobre) la plataforma del autobús, El S. Bloch pregunta a su amigo :
2 Also du hast dich verheiratet? ¿Así pues te has casado?
  Nicht wahr, wenn man sich einmal entschlossen (1) hat, ist es rasch geschehen. ¿No (es) verdad (que) cuando una vez uno se ha decidido, en seguida se (verifica) contrae ?
3 Aber ich bitte dich, im Gegenteil,
es ist doch gar nichts geschehen, erwidert der andere (2).
Pero, permite (favor), al contrario, no se ha verificado nada, contesta el otro.
4 Ist das dein Ernst? fragt Herr Bloch erstaunt. ¿Es de veras (su serio)? pregunta el S. Bloch extrañado.
5 Jawohl! An dem kritischen Abend hatte ich zu viel getrunken,
da wollten die Eltern des jungen Mädchens sie mir nicht geben (3) ;
¡Ya lo creo! La noche crítica, yo había bebido demasiado, y entonces los padres de la chica no querían dármela;
6 und als ich nüchtern geworden war, wollte ich sie nicht nehmen. y cuando estuve desemborrachado, no quise yo tomarla.
     
  Das Missverständnis El malentendido
7 Sie sind ein Schwindler.
Gestern haben Sie mir gesagt,
daß Ihre Tante gestorben ist
und heute habe ich sie im Tiergarten getroffen (4).
Es Vd. un tramposo.
Ayer me ha dicho Vd. que su tía había (era) muerto,
y hoy la he encontrado en el Tiergarten
8 Herr Direktor, das ist ein Irrtum.
Ich habe nicht gesagt,
daß sie gestorben ist.
Ich habe nur gesagt : ich möchte zu ihrem Begräbnis gehen (5) !
Señor Director, es un error.
Yo no he dicho que había muerto.
Sólo he dicho (que) quisiera ir a su entierro.
 

  Übungen

EJERCICIO

1 Ich weiss noch nicht, was ich tun werde; ich kann mich nicht entschliessen. No sé todavía lo que haré; no puedo decidirme.
2 Die Sache ist sehr ernst; zu einem Entschluss kann ich nicht so rasch kommen. La cosa es muy seria; no puedo llegar a una decisión tan pronto.
3 Es ist nichts Ernstes geschehen, nicht wahr? No ha sucedido nada grave (serio) ¿verdad?
4 Wie ärgerlich!
Ich treffe ihn jeden Tag, und heute, wo ich ihn brauchte, habe ich ihn nicht getroffen.
¡Qué contrariedad (qué enfadoso) !
Le encuentro cada día, y hoy que le necesitaba, no le he encontrado.
5 Haben Sie gehört, dass Ihr Chef gestorben ist? ¿Ha oído Vd. que su amo ha (es) muerto?
6 Das ist ein Irrtum (o : Sie irren sich) : ich habe ihn soeben auf der Strasse getroffen. (Eso) es un error (o Vd. se equivoca) :
acabo de encontrarle (le he encontrado justamente) en la calle
7 Das ist erstaunlich. Es extraño.

  NOTAS
1 Nicht wahr? ¿verdad? (lit. ¿no es verdad?).
Sich entschliessen : decidirse;
mismo radical que en Schlüssen, cerrar; der Schluss: la cerradura;
der Entschluss : la decisión; geschlossen : cerrado; entschlossen : decidido.
Rasch (schnell) : rápido, pronto.
Geschehen (Passieren): verificarse, suceder.
2 Das Gegenteil: lo contrario, es neutro, aunque la parte se dice der Teil (masculino).
Gegen : contra, viene seguido del acusativo :
Sind Sie auch gegen mich?

¿Está Vd. también contra mí?

Lesen Sie nicht gegen das Licht (lijt) : no lea Vd. a contra luz.
Erwidern : replicar; viene de wider, sinónimo de gegen, que no se ha de confundir con wieder (con i larga), de nuevo.
3 Trinken: beber; ich trinke, bebo; getrunken : bebido; betrunken : borracho.
Fíjese Vd. en el empleo de sie, aunque Mädchen es neutro.
4 Verstehen: entender, comprender : verstanden: entendido.
Missverstehen: entender mal. Das Missverständnis: el error, el malentendido.
Der Schwindler: el embustero, el tramposo.
Sterben : morir; ich sterbe : muero; gestorben : muerto. Der Tod : la muerte.
Der Tiergarten (lit. el jardín zoológico), parque grande de Berlín.
Das Tier (tiar) : el animal.
Treffen : encontrar; ich treffe : encuentro ; getroffen : encontrado.
5 Das Grab: la tumba, la sepultura;
der Graben: el foso, la trinchera;
begraben : enterrar; das Begräbnis : el entierro.
   
  212