:: 

 

 

 

  Deutsch

Alemán

  Zweiundsiebzigste (72.) Lektion  
    La escritura alemana
     
1   Cuando (o si) Vd. se pasea por las calles de una población alemana, Vd. observa que casi todos los rótulos de las tiendas están pintados en letra latina.
2   Cuando abre un periódico alemán, encuentra toda la parte comercial y casi todos los anuncios escritos también en caracteres latinos.
3   En algunas publicaciones aún el texto entero está en letra latina desde el comienzo hasta el fin.
4   Aunque la letra latina se emplea cada vez más (se hace más y más usada), sin embargo es indispensable poder leer de corrido la letra alemana o gótica.
5   Tiene Vd. también que familiarizarse (hacerse conocido) con la escritura manuscrita alemana. No necesita Vd. emplearla, porque todo (cada) alemán entiende también la escritura latina.
6   La correspondencia comercial, al menos con el extranjero, se hace (efectuada) la mayor parte de las veces en escritura latina; pero las cartas privadas se escriben a menudo en letra (manuscrita) alemana.




  Übungen

EJERCICIO

1 Können Sie die deutsche Schrift lesen? ¿Sabe Vd. (puede Vd.) leer la escritura alemana?
2 Nicht sehr geläufig; ich fange erst an und kenne noch nicht alle (o : sämtliche) Buchstaben. No muy de corrido; empiezo solamente y no conozco todavía todas la letras.
3 In welcher Schrift werden in Deutschland die Ladenschilder geschrieben ?
Meistens in lateinischer Schrift.
En qué escritura se escriben en Alemania las muestras de las tiendas?
Las más veces en escritura latina.
4 Man braucht nicht lange, um sich an die deutsche Schrift zu gewöhnen. No se necesita mucho tiempo para acostumbrarse a la escritura alemana.
5 Es ist nicht unentbehrlich,
in deutscher Handschrift schreiben zu können, aber man muss sie verstehen.
No es indispensable saber (poder) escribir en letra alemana, pero se (uno) ha de entenderla.
6 Die deutsche Schrift ist schön, aber nicht so klar wie die lateinische. La escritura alemana es hermosa, pero no tan clara como la latina.
7 In Deutschland wird die lateinische Schrift mehr und mehr gebraucht. En Alemania la escritura latina se usa cada vez más (más y más).

  NOTAS
1 Das Schild: la muestra (de una tienda), el rótulo.
Aquí podría decirse también : die Ladenschilder (plural).
Der Schild (mase.) significa el escudo.
Rothschild: escudo rojo (rot se escribía antes roth).
Sämtliche : alle : todos. Aquí tenemos la misma raíz que en zusammen : juntos; sammeln : juntar.
Der Buchstabe : la letra, el carácter.
2 Die Schrift: escritura o letra en general;
die Druckschrift : la escritura impresa;
die Handschrift: la escritura a la mano.
Drucken : imprimir (no confundir con drücken: apretar).
Der Fall: el caso; in diesem Falle : en ese caso; ebenfalls: igualmente (en el mismo caso).
Die Anzeige : el anuncio; zeigen : enseñar.
3 Das Journal (con j pronunciada a la francesa) designa más bien una revista (semanal o mensual) y die Zeitung, un diario de información.
Sogar es más expresivo que selbst.
Vom : von dem; zum : zu dem,
4 De laufen: correr.
Obwohl: aunque.
5 Ich verstehe : entiendo; er versteht : (él) entiende; verstanden : entendido.
6 Das Ausland (lit. tierra de fuera) : el extranjero (país);
der Ausländer : el extranjero (individuo);
die Ausländerin : la extranjera (acento en aus).
Der Handel: el comercio; die Handelschule : la escuela de comercio
(Para el uso de werden, vea Vd. lec. 77, n. 3).
Beinahe y fast significan casi.
Ungefähr : poco más o menos.
   
  209