:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  Zweiundsechzigste (62.) Lektion  
     
  Das einzige Mittel (1) El único medio
1 Der Nachbar hat den ganzen Abend sein Grammophon laufen lassen (2). El vecino ha tocado (hecho andar) el gramófono toda la velada.
2 Es klopft an seiner Tür : es ist der kleine Peter. Llaman (sing.) a su puerta : es Perico (el pequeño Pedro).
3 Mutti (3) lässt fragen, ob Sie uns Ihr Grammophon leihen können. Mamita manda preguntar si Vd. nos puede prestar su gramófono.
4 Wollen Sie denn so spät noch tanzen? ¿Quieren Vds. pues bailar tan tarde?
5 Nein, aber schlafen! No, sino dormir.
     
  Ein Irrtum (4) Un error
6 Ist es wahr, Herr Doktor,
dass verheiratete Männer länger leben als Junggesellen? (5)
¿Es verdad, señor Doctor, que los hombres casados viven más tiempo (más largo) que los solteros?
7 Durchaus nicht; es scheint ihnen nur so! De ninguna manera; (es que) solamente eso les parece.
     
8 Der Pessimist ; Die Flasche ist schon halb leer. El pesimista ; La botella está ya medio vacía.
9 Der Optimist : Oh nein, sie ist noch halb voll! El optimista : ¡Oh no! está todavía medio llena.

  Übungen

EJERCICIO

1 Ich habe es ihm sagen lassen. Le he mandado decir eso (Véase nota 2 de la lección).
2 Habe ich nicht mein Buch hier gelassen? ¿No he dejado mi libro aquí?
3 Wohin laufen Sie? ¿A dónde corre Vd.?
4 Wer klopft an der Tür? Herein! ¿Quién llama a la puerta? ¡ Adelante !
5 Wer macht diesen Lärm? Es ist unmöglich einzuschlafen! ¿Quién hace ese ruido? Es imposible dormirse.
6 Ich kann mich an diese Kleider nicht gewöhnen. No me puedo acostumbrar a estos vestidos.
7 Kennen Sie einen guten Arzt? ¿Conoce Vd. un buen médico?
8 Bleiben Sie noch eine halbe Stunde! Quédese todavía (una) media hora.
9 Bleiben Sie noch einen halben Tag! Quédese todavía (un) medio día.

  NOTAS
1 Einzig : único, derivado de ein.
Ich bin der einzige Spanier hier: soy el único español aquí.
Estoy solo : ich bin allein.
2 Laufen : andar, correr. Lassen : dejar : con un infinitivo toma el sentido de hacer, mandar.
Pero en este caso, se queda él mismo en infinitivo en vez de ponerse en participio (gelassen).
Lo mismo pasa con können (frase 3) y algunos otros verbos (Véase lec. 63, n. 2).
3 Mutti diminutivo familiar por Mutter y lo mismo Vati por Vater.
4 Der Irrtum : el error, la equivocación.
Sich irren : equivocarse.
Ich habe mich geirrt : me he equivocado.
5 Mann hace en plural Männer.
Der Junggeselle : el soltero.
Der Geselle : el compañero.
La soltera : die Jungfer.
   
  179