:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  Sechzigste (60.) Lektion  
  Der Professor und die Waschfrau (1) El profesor y la lavandera
     
1 Also, Mütterchen (2), vergessen Sie meine Telefonnummer nicht : 843. Así pues, madrecita, no (se) olvide Vd. (de) mi número de teléfono : 843.
2 Um dieselbe (3) leicht zu behalten,
brauchen Sie nur an Ludwig den Deutschen zu denken,
welcher im Jahre 843 zur Regierung (4) kam!
Para retenerlo (el mismo) fácilmente,
no necesita sino pensar en Luís el Alemán,
que llegó al poder en el año 843.
     
  Unglaublich Increíble
3 Ist Ihr Onkel wirklich so gross und dick? ¿Es su tío realmente tan alto y tan gordo?
4 Ich sage Ihnen, wenn Sie ihn auf einige Entfernung (5) anschreien,
gibt es ein Echo!
Le digo a Vd. que si le llama desde algo lejos (a alguna distancia),
hace eco (hay un eco).
     
  Der treue Hund El perro fiel
5 Ist das Hündchen (2) auch treu? ¿Es fiel, al menos (también), el perrito?
6 Das garantiere ich.
Dreimal habe ich es verkauft und dreimal ist es zurückgekommen!
Eso lo garantizo.
Tres veces lo he vendido y tres veces ha vuelto (a casa).
7 Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr (6). Lo que Juanito no aprende, nunca lo aprenderá Juan.

  Übungen

EJERCICIO

1 Ich habe vergessen, Ihnen Ihr Buch zurückzubringen. He olvidado de devolverle (traerle otra vez) a Vd. su libro.
2 Bitte, behalten Sie es, ich brauche es nicht mehr. Haga el favor de guardarlo (guárdelo), ya no lo necesito (no lo necesito más).
3 Woran denken Sie?
Ich denke an den Rat (lec. 48),
welchen (o : den) Sie mir gegeben haben.
¿En qué piensa Vd.?
Pienso en el consejo que Vd. me ha dado.
4 Ist der Bahnhof weit von hier?
Wie weit ist der Bahnhof?
Er ist ganz nahe.
¿Está la estación lejos de aquí?
¿A qué distancia (cómo lejos) está la estación?
Está del todo cerca.
5 Zeigen Sie mal, was Sie da haben. Enséñeme un poco (una vez) lo que Vd. tiene ahí.
6 Warum schreit er so?
Warum schreien Sie ihn an?
¿Por qué grita (él) así?
¿Por qué le llama Vd.?

  NOTAS
1 Waschen : lavar.
La lavandera se dice también : die Wäscherin. (2)
2 Die Mutter : la madre. Das Mütterchen : la madrecita.
Al formarse el diminutivo por adición de -lein o -chen,
el nombre se vuelve siempre neutro;
además si hay en el radical una de las vocales, a, o, u, esta se vuelve
ä, ö, ü.
Der Vater, das Väterchen (padrecito); der Bruder, das Brüderchen (hermanito).
Die Frau, das Fräulein (señorita).
Más abajo (frase 7) tenemos :
Hänschen, diminutivo de Hans, el cual se usa familiarmente por Johann.
3 O también : um sie leicht zu behalten.
El número de teléfono 843 se lee 8-43 : acht drei und vierzig.
Más allá el año 843 se dirá : acht hundert drei und vierzig.
Pensar en algo (acusativo) : an etwas denken.
4 Regieren: gobernar.
Kommen: ich komme, er kommt, wir kommen.
Pretérito: ich kam, er kam, wir kamen.
5 Fern: lejos; nahe : cerca.
6 Nimmer, contrario de immer, es forma arcaica, se dice usualmente : niemals.
Behalten significa guardar, conservar y también retener.
Schreien : gritar, llamar a voces.
   
  173