:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  Neunundfünfzigste (59.) Lektion  
  In der Strassenbahn (1) En el tranvía
     
1 Die heutige Jugend hat keine Manieren. La juventud de hoy no tiene educación.
2 Ein junger Mann hat Ihnen doch soeben (2) seinen Platz überlassen! Sin embargo un joven acaba de dejarle (ha dejado justamente) a Vd. su asiento.
3 Aber meine Frau steht (3) immer noch draussen auf der Plattform! Pero mi mujer está todavía (siempre) de pie en la plataforma.
     
  Die gute Köchin (4) La buena cocinera
4 Warum erzählst du überall,
dass du mich geheiratet hast, weil ich so gut koche?
Ich weiss nicht mal (N. 3), wie man Kartoffeln kocht!
¿Por qué cuentas en todas partes,
que te has casado conmigo, porque hago tan buena cocina (porque guiso tan bien)?
No sé siquiera cómo se cuece une patata.
5 Ich muss doch einen Grund angeben! (5). Es que (pues) tengo que dar un motivo.
     
  Wie teuer ist das Dutzend? (N. 4) ¿Cuánto cuesta (cómo cara es) la docena?
6 Sie sagen, dass dieses kleine Auto nichts taugt (6).
Ich versichere Ihnen, wir verkaufen Dutzende davon!
Dice Vd. que ese pequeño auto no vale nada.
Le aseguro que los vendemos (por) docenas.
7 Das will ich gern glauben.
Wie teuer ist denn das Dutzend?
Bien quiero creerlo,
¿Cuánto cuesta la docena?
     
8 Jugend hat keine Tugend. Juventud no tiene virtud.

  Übungen

EJERCICIO

1 Haben Sie die heutige Zeitung gelesen? ¿Ha leído Vd. el periódico de hoy?
  Hier ist sie; ich überlasse sie Ihnen. Aquí está; se lo dejo a Vd.
2 Es gibt keine interessante Nachricht darin. No hay (en él) ninguna noticia interesante.
3 Darf ich Ihnen meinen Platz überlassen?
Danke, ich will lieber stehen.
¿Puedo dejarle a Vd. mi asiento?
Gracias, prefiero quedar de pie.
4 Der Hund ist draussen im Regen, lassen Sie ihn herein. El perro está fuera, a la lluvia, déjelo entrar (dentro).
5 Erzählen Sie uns, was Ihnen passiert ist. Cuéntenos lo que le ha (es) sucedido a Vd.
6 Es ist eine sonderbare (leg. 38) Geschichte (lec. 44). Es una noticia muy rara.
7 Dieses Streichholz taugt nichts. Aquel fósforo no vale nada.

  NOTAS
1 Die Strassenbahn (lit. calle-vía) : el tranvía
. También se dice : die Elektrische.
Ich komme mit der Elektrischen : vengo con el tranvía.
Die Eisenbahn : el ferrocarril. Das Eisen : el hierro.
Das eiserne Kreuz (kroits) : la cruz de hierro.
2 Ich habe ihn eben gesehen : acabo de verle.
Ich habe ihn soeben gesehen : acabo de verle al instante.
El so refuerza el sentido de eben.
3 Stehen : estar de pie.
4 Der Koch : el cocinero.
Kochen : guisar, hacer cocina.
Die Küche  : la cocina.
5 Angeben : indicar, anunciar.
Der Grund : el motivo.
Aus welchem Grund? ¿Por qué motivo?
Das ist kein Grund : no es razón (o motivo) para...
Der Grund significa también suelo, terreno.
Die Untergrundbahn (la vía del subsuelo) : el metropolitano.
6 Taugen : valer.
Ein Taugenichts : un pillo, un tuno (un no-vale-nada).
   
  171