:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  Siebenundsiebzigste (57.) Lektion  
     
  Jeder nach seinem Geschmack (1) Cada uno a su gusto (tras su gusto)
1 Ich möchte eine Frau heiraten, die mir jeden Morgen den Kaffee ins Bett bringt. Yo quisiera casarme (con) una mujer que me traiga cada día el café en la cama.
2 Und ich eine, die mir jeden Abend das Bett ins Café (2) bringt. Y yo (con) una que me traiga cada noche la cama al café.
     
  Der Backfisch (3) La ingenua
3 Die Mutter. Was, Olga, du hast dem jungen Wagner einen Kuss (4) gegeben? La madre. ¡Como! Olga, has dado un beso al joven W.
4 Die Tochter. Ja er hat aber angefangen (5). La hija. Si, pero él ha empezado.
     
  Möbliertes Zimmer Habitación amueblada
5 Das Zimmer ist furchtbar klein;
wenn Sie es wenigstens tapezieren lassen (N. 1) wollten!
La habitación es terriblemente pequeña, iSi al menos quisiera Vd. hacerla empapelar!
6 Dann wird es noch kleiner! (6). ¡Entonces resultará aún más pequeña!
     
7 Morgen, morgen, nur nicht heute sagen alle faulen Leute (7). Mañana, mañana, pero (solamente) hoy no, dice toda la gente perezosa.
8 Aller Anfang ist schwer. Todo principio es difícil.

  Übungen

EJERCICIO

1 Um wieviel Uhr (oder : um welche Zeit) soll ich Ihnen den Kaffee bringen? ¿A qué hora le he de traer a Vd. el café?
2 Haben Sie die Gewohnheit, im Bett zu lesen? ¿Tiene Vd. la costumbre de leer en la cama?
3 Wann wollen Sie anfangen? Hat sie schon angefangen? ¿Cuándo quiere Vd. empezar? ¿Ha (ella) empezado ya?
4 Der Anfang ist schwer, aber nachher ist es leichter. El comienzo es difícil, pero después es más fácil.
5 Dieses Zimmer gefällt mir; ich nehme es. Ich habe es genommen. Aquella habitación me gusta; la tomo. La he tomado,
6 Was wollte er? Was wollten Sie?
Ich will nichts. Ich wollte gar nichts.
¿Qué quería (él)? ¿Qué quería Vd.?
No quiero nada. (Yo) no quería nada absolutamente.

  NOTAS
1 Der Geschmack : el gusto. Nach meinem Geschmack : a mi gusto.
2 Hay que distinguir : der Kaffee, la bebida y das Café : la casa donde se sirve café.
También se dice : das Kaffeehaus o das Lokal (el establecimiento).
3 Der Fisch : el pez, el pescado. Backen : cocer.
Der Backfisch (lit. pescado de cocer) es una expresión muy corriente para designar a una chica ingenua, " una mosquita muerta ".
4 O también : du hast den jungen Wagner geküsst, has besado al joven W.
Küssen : besar.
Der Wagner : el carretero (el que hace carros) : der Wagen, el carro, el coche.
5 Anfangen : empezar, comenzar.
Fangen : coger, gefangen : cogido.
Der Gefangene: el preso.
6 Muchas veces se usa el presente en vez del futuro.
El futuro sería aquí : Dann wird es noch kleiner werden.
7 Die Leute : la gente.
Aquí se trata no de un femenino como en español, sino de un masculino plural, como prueba la forma sagen del verbo (literalmente : dicen las gentes perezosas).
   
  165