:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  Zweiundfünfzigste (52.) Lektion  
     
  Es geht nicht La cosa anda mal (eso no va)
1 Ich bleibe nicht eine Minute mehr bei dir;
ich gehe zu meiner Mutter zurück.
No (me) quedo un minuto más contigo;
me vuelvo a casa de mi madre.
2 Zu spät, deine Mutter hat sich mit deinem Vater gezankt (1),
und ist eben zu deiner Grossmutter zurückgegangen.
Demasiado tarde; tu madre (se) ha reñido con tu padre
y se ha vuelto justamente a casa de tu abuela.
     
  Der Betrunkene El borracho
3 Haben Sie etwas verloren?
Ja, meinen Schlüssel.
Haben Sie ihn hier verloren?
¿Vd. ha perdido algo?
Sí, mi llave.
¿La ha perdido aquí?
4 Nein, ein wenig weiter (N. 1) dort (2).
Warum suchen Sie denn hier?
Weil es hier viel heller ist.
No, allá, un poco más lejos.
Pues ¿por qué la busca aquí?
Porque aquí está mucho más claro.
     
  Er kennt nicht sein Glück No conoce su suerte
5 Sie Glücklicher (3) !
Sie reisen nach Rom und werden das Kapitol sehen.
iDichoso Vd.! Va Vd. a Roma y verá el Capitolio.
6 Ja, jedesmal wenn ich in eine neue Stadt komme,
gehe ich gleich ins Kino.
Sí, cada vez que llego a una nueva población,
en seguida voy al Cine.
     
7 Wo drei essen, können auch vier essen. Donde comen tres, también cuatro pueden comer.

  Übungen

EJERCICIO

1 Sie können bei uns bleiben, so lange Sie wollen. Puede Vd. quedarse con nosotros, tanto (tan largo) como quiera.
2 Er geht zu seinem Vater zurück. (El) vuelve a casa de su padre.
3 Ich habe mich eben mit meiner Schwester gezankt. He reñido con mi hermana.
4 Er sucht seinen Schlüssel. (El) busca su llave.
5 Es ist nicht hell genug, um ohne Lampe zu lesen. No está bastante claro para leer sin lámpara.
6 Jedesmal wenn ich zu ihr gehe, ist sie leidend. Cada vez que voy a su casa (de ella), está enferma.
7 Gehen wir zusammen (lec. 12). Vayamos juntos (lec. 12.).

  NOTAS
1 Sich sanken : reñir, pelearse.
Eben : justamente, precisamente.
Er ist eben angekommen (lit. precisamente ha llegado) : acaba de llegar.
2 Weit: lejos : weiter : más lejos, más allá.
Hier : aquí; da: allí, allí, dort: allá.
Hell: claro (oponiéndose a sombrío); heller: más claro.
En el sentido de fácil de entender, el alemán dice : klar.
Ya hemos visto erklären : explicar, aclarar.
3 El adjetivo tomado como nombre se escribe con mayúscula.
  A la par de cada lección nueva ¿sigue Vd. revisando una de las primeras, y tratando de traducir el texto castellano en alemán?
Le recordamos que es cosa indispensable hacerlo con regularidad.
   
  p151