:: 

 

 

 

  Deutsch

Alemán

  Siebenunddreissigste (37.) Lektion  
  Ein Unglück... (Fortsetzung) Una desgracia (continuación)
     
1 Hahaha! Seien Sie (1) nicht böse, aber ich muss lachen. ¡Hahaha! No se enfade Vd. (no esté Vd. enfadado), pero tengo que reír.
2 Bitte sehr, Wir aber (2) haben die Lage weniger komisch gefunden. Haga Vd. el favor. Pero nosotros hemos encontrado el hecho menos cómico.
3 Natürlich hat doch der Portier einen anderen Schlüssel zu Ihrer Tür (3). Naturalmente, el portero tiene, después de todo, otra llave para su puerta de Vd.
4 Leider (4) gibt es in unserem Haus keinen Portier;
jeder Bewohner hat einen Schlüssel für die Haustür und einen anderen für seine Wohnung.
Por desgracia no hay portero ninguno en nuestra casa;
cada inquilino tiene una llave para la puerta de la casa y otra para su piso (vivienda).
5 Und um Mitternacht (5) kann man keinen Schlosser finden. Y a media noche no puede uno hallar un cerrajero.
6 Es war eine unangenehme Lage; Era una situación desagradable.
7 zum (6) Glück gibt es in unserer Strasse ein Hotel,
welches die ganze Nacht offen bleibt;
Afortunadamente hay en nuestra calle un hotel que queda abierto toda la noche;
8 wir haben dort zwei Zimmer genommen,
und endlich haben wir einschlafen (7) können.
hemos tomado allí dos habitaciones y finalmente hemos podido dormir.
  (Fortsetzung folgt.) Sigue; literalmente : continuación sigue.)

  Übungen

EJERCICIO

1 Was denken Sie zu tun? ¿Qué piensa Vd. hacer?
2 Nächsten Montag werden wir um fünf Uhr früh aufstehen (lec. 19). El lunes próximo nos levantaremos a las 5 de la mañana.
3 Wir können Ihr Buch (neutro) nicht finden. No podemos encontrar su libro de Vd.
4 Wir können Ihren Schlüssel (masc.) nicht finden. No podemos encontrar su llave de Vd.
5 Ich habe ihm gesagt, dass wir heute abreisen. Le he dicho (a él) que hoy marchamos de viaje.
6 Was hat er Ihnen gesagt? ¿Qué le ha (él) dicho a Vd.?
7 Was hat er ihr gesagt? ¿Qué le ha dicho a ella?
8 Wohin geht er? Woher kommt er? ¿Adonde va él? ¿De dónde viene?
9 Um drei Uhr werden wir vor (dat.) Ihrer Tür warten. A las 3 esperaremos delante de la puerta (dativo).
10 Seien Sie pünktlich. Sea Vd. puntual.
11 Es ist mir unmöglich (N. I.), Sie jetzt zu bezahlen. Me es imposible pagarle a Vd. ahora.

  NOTAS
1 Seien Sie: sea Vd.; seien wir: seamos.
Sein: ser o estar;
Das kann sein: puede ser eso.
2 Aber wir haben... sería correcto; pero la inversión Wir aber haben es más expresiva.
Wenig: poco; weniger: menos.
3 Einen anderen Schlüssel, lit. una otra llave;
el alemán conserva siempre el indefinido uno delante de otro, otra.
En Alemania la mayoría de las casas no tienen portero.
4 Ya hemos visto leidend, enfermo, indispuesto.
Leider (por desgracia) es de la misma familia y deriva de das Leid : la pena, el dolor.
Es tut mir leid: eso me da pena (lit. me hace pena).
Otra familia de palabras : Wohnen, vivir, morar; die Wohnung: la habitación, la vivienda; der Bewohner: el inquilino.
5 Um Mitternacht, a media noche tiene un sentido menos preciso que um zwölf Uhr nachts : a las 12 de la noche.
6 Zum, contracción de zu dem.
La preposición zu rige siempre el dativo.
Hotel es neutro, como indica su relativo welches (masc. : welcher; fem. : welche).
7 Schlafen: dormir; einschlafen : dormirse.
Ein no es aquí el equivalente de uno, sino un adverbio que significa dentro, en, y que volveremos a encontrar en otros compuestos.
   
  111