:: 

 

 

  Deutsch Allemand
  FÜNFZIGSTE LEKTION CINQUANTIÈME LEÇON
  Umweltbewußtsein (1) Le respect de l'environnement
     
1 Warum sitzen Sie denn hier mitten auf der Straße? Mais pourquoi est-ce que vous êtes assis ici [en plein] sur la chaussée ?
2 Das ist ein Sitzstreik.
Wir demonstrieren gegen die Verschmutzung der Umwelt und die Zerstörung der Natur. (2) (3)
C'est un "sit-in" (une "grève assise").
Nous manifestons contre la pollution de l'environnement et la destruction de la nature.
3 Da gebe ich Ihnen vollkommen recht. (4) (5) Alors là, je vous donne parfaitement raison.
4 Sehen Sie mal, wie das hier aussieht!
Als gäbe es keine Papierkörbe!
Regardez donc comme c'est [dégueulasse] ici !
Comme s'il n'y avait pas de poubelles !
5 Wenn man bedenkt, daß im Amazonasgebiet die Bäume abgehauen werden, um dann hier bei uns als Papier auf der Straße rumzuliegen! Eine Schande ist das! (6) (7) Quand je songe qu'on est en train d'abattre les arbres en Amazonie pour qu'ils jonchent ici la chaussée sous forme de papiers !
6 Darf ich jetzt eben mal hier durch? (8) Est-ce que je peux passer maintenant ?
7 Unsere Aktion betrifft vielleicht auch Sie.
Wir haben hier eine Liste von Maßnahmen, durch die jeder von uns zum Umweltschutz beitragen kann. (9)
Notre action vous concerne peut-être aussi.
Nous avons ici une liste des mesures par lesquelles chacun d'entre nous pourrait contribuer à la protection de l'environnement.
8 Leider habe ich jetzt wirklich wenig Zeit, aber ich denke genau wie Sie: Es muß etwas getan werden! (10) Malheureusement je n'ai vraiment que très peu de temps, mais je pense exactement comme vous : il faut faire quelque chose !
9 Wären Sie bereit, ab heute bei Ihnen zu Hause keine Spraydosen mehr zu benutzen? (11) (12) (13) Seriez-vous prêt à ne plus utiliser de bombes aérosols chez vous, à partir d'aujourd'hui ?
10 Sie wollen mir doch wohl nicht weismachen,
daß meine Frau mit ihrem Haarspray das Ozonloch vergrößert! (14) (15)
Vous ne voulez tout de même pas me faire croire que ma femme agrandit le trou de la couche d'ozone avec sa laque à cheveux !
11 Würden Sie denn einmal pro Woche statt Ihres Wagens die öffentlichen Verkehrsmittel benutzen, um zur Arbeit zu fahren? (16) (17) Est-ce que vous seriez d'accord pour prendre une fois par semaine les moyens de transport publics à la place de votre voiture pour vous rendre au travail ?
12 Also am Samstag würde ich das gegebenenfalls mal machen, da ist ja die Innenstadt sowieso immer völlig verstopft. (18) (19) Eh bien, le samedi, je le ferais éventuellement - de toute façon, le centre-ville est toujours bouché [ce jour-là].
13 Aber samstags arbeite ich glücklicherweise nicht.
Sie werden ja schließlich nicht von mir verlangen, auch am Samstag noch zu arbeiten, nur um ab und zu diese klapprige Straßenbahn zu nehmen!
Mais heureusement, je ne travaille pas le samedi.
Vous n'allez tout de même pas me demander de travailler en plus le samedi, rien que pour prendre de temps en temps ce tramway branlant !
14 Wie stehen Sie denn zum Vorschlag einer freiwilligen Geschwindigkeitsbegrenzung auf der Autobahn? Que pensez-vous de la proposition concernant une limitation volontaire de la vitesse sur l'autoroute ?
15 Das hat doch weder Hand noch Fuß! (20) Mais ça n'a ni queue ni tête !
16 Je schneller ich fahre, desto weniger lange wird doch die Luft verpestet! Dafür müßte mir doch eher ein grüner Orden verliehen werden! (21) (22) Plus je roule vite, moins longtemps je pollue l'air (l'air est pollué) ! On devrait plutôt m'attribuer l'ordre du mérite "vert" pour cela !
17 Für mich sind es diese Bummelanten auf der Kriechspur, denen wir den sauren Regen und das Waldsterben zu verdanken haben! (23) (24) (25) (26) D'après moi, c'est aux traînards sur la voie de droite (lente) qu'on doit les pluies acides et la mort des forêts !
18 Würden Sie sich denn wenigstens verpflichten, ab heute nur noch umweltfreundliche Waschmittel zu benutzen, um das Wasser rein zu halten? (27) Est-ce que vous prendriez au moins l'engagement de ne plus utiliser désormais que des lessives biodégradables, afin de préserver la propreté de l'eau ?
19 Unter uns gesagt, um die Wäsche kümmert sich meine Frau.
Wieso ausgerechnet die Waschmittel etwas verschmutzen sollen, bleibt mir allerdings ein Rätsel. (28)
(Soit dit) entre nous, c'est ma femme qui s'occupe de la lessive.
Mais je n'ai pas encore réussi à comprendre pourquoi on accuse justement les produits de lessive de polluer quoi que ce soit.
20 Bei all den Abwässern, die hier in unseren kleinen Fluß geleitet werden, würden ein paar Tonnen Waschpulver vielleicht ganz gut tun! (29) Avec tous ces rejets industriels déversés dans notre petite rivière, quelques tonnes de (produit de) lessive en poudre ne feraient peut-être que du bien !
21 Wissen Sie, ich bin im örtlichen Anglerverein. (30) (31) Vous savez, je suis dans [membre de] l'association locale des pêcheurs.
22 Sie machen sich keine Vorstellung davon, wie die Fische aussehen, die wir hier manchmal noch fangen. Die sind ungenießbar! Vous n'imaginez pas à quoi ressemblent les poissons que nous parvenons encore parfois à attraper ici ! Ils sont "immangeables" !
23 Da müßte unbedingt etwas unternommen werden! II faudrait absolument que quelque chose soit fait !
24 Deshalb sitzen wir ja hier.
Die Frage ist, was Sie unternehmen wollen!

C'est pour cela que nous sommes assis ici. Il s'agit de savoir ce que vous êtes prêt à faire vous-même.

25 Na, wenn das so weiter geht, werde ich bei den nächsten Wahlen noch grün wählen. (32) Eh bien, si cela continue (comme ça), je vais finir par voter "vert" (donner ma voix aux "verts") lors des prochaines élections !

  Übungen  
1 Der Minister hat öffentlich erklärt, daß die Regierung zu strengen Maßnahmen bereit sei. Le ministre a déclaré publiquement que le gouvernement était prêt à (prendre) des mesures sévères.
2 Bei den nächsten Wahlen werde ich die Partei wählen, die sich verpflichtet, endlich etwas gegen das Waldsterben zu unternehmen. Lors des prochaines élections, je voterai pour le parti qui s'engagera à entreprendre enfin quelque chose contre la mort des forêts.
3 Er hatte ihnen weisgemacht, daß sie alle einen Orden bekämen. Il leur avait fait croire qu'ils recevraient tous une décoration.
4 Wenn die örtlichen Verkehrsmittel nicht so schmutzig wären, würden sie öfter benutzt, und unsere Straßen wären weniger verstopft. Si les moyens de transports locaux n'étaient pas aussi sales on s'en servirait plus souvent et nos rues seraient moins encombrées.
5 Hast du denn bedacht, daß wir die Zerstörung unserer Umwelt gegebenenfalls uns selbst zu verdanken haben? As-tu réfléchi au fait que c'est éventuellement à nous-mêmes que nous devons la destruction de notre environnement ?

  Anmerkungen
1 Das Umweltbewußtsein = (la conscience) le respect / le sens de l'environnement (adj.: umweltbewußt),
der Umweltschutz = la protection de l'environnement; umweltfreundlich = biodégradable, "bon pour l'environnement".
2

Der Sitzstreik = "la grève assise", le "sit-in" (assis sur la chaussée les manifestants bloquent la rue); der Generalstreik = la grève générale; der Bummelstreik - la grève du zèle; der Hungerstreik = la grève de la faim.

3

Die Verschmutzung = la pollution; verschmutzen / verpesten = polluer, salir, empester; der Schmutz = la saleté, la crasse, l'ordure; schmutzig = sale; rein = pur; sauber = propre; sauber / rein halten = entretenir, garder propre.

4 Vollkommen = complet, parfait, achevé: Niemand ist vollkommen = Personne n'est parfait.
5 Recht geben = donner raison; recht haben = avoir raison; richtig sein = être correct / juste; gerecht sein - être juste / équitable; im Recht sein = être dans son droit.
6 Bedenken - considérer, réfléchir à; die Bedenkzeit - le délai de réflexion; Bedenken haben - hésiter, avoir des réserves; bedenklich = préoccupant, dangereux: Die Lage ist bedenklich = La situation est préoccupante.
7 Rumliegen (lang. fam.) = herumliegen (part. sép.) = traîner; joncher (cf.: herum- = sans but, sans ordre); les adverbes avec her- ont presque tous une telle forme abrégée: herunter runter (vers le bas); herüber rüber (vers l'autre côté); herein rein (vers l'intérieur)...
8

Eben = juste (pour un instant / il y a un instant); durch dürfen = durch (fahren I gehen...) dürfen (passer, traverser).

9 Die Maßnahme = la mesure; eine Maßnahme ergreifen / treffen - prendre une mesure; strenge / einschneidende Maßnahmen = des mesures sévères / radicales.
10 Es muß etwas getan werden = avouez que la "voix passive'' est commode pour éviter la question "qui" doit faire quelque chose!
11 Bereit sein (zu) = être prêt / disposé (à). Ne pas confondre avec fertig sein = être prêt / avoir terminé; die Bereitschaft = la disposition, la disponibilité, l'état d'alerte; der Bereitschaftsdienst = te service d'urgence.
12 Die Dose = la boite; die Konservendose = la boîte de conserves; der Dosenöffner / Büchsenöffner - l'ouvre-boîtes.
13 Benutzen / benützen = utiliser, se servir de, faire usage de;
verwenden, gebrauchen - employer, utiliser;
die Benutzung, die Verwendung, der Gebrauch - l'utilisation, l'emploi, l'usage.
14 Jemandem etwas weismachen (part. sép.) - faire croire à quelqu'un, "en conter de belles*'; weissagen = prédire, présager.
15

Das Ozonloch = "le trou" dans la couche d'ozone, provoqué, entre autres, par le gaz (das Gas) qui entre dans la fabrication de bombes aérosols.

16 Öffentlich - public, publiquement; die öffentliche Meinung -l'opinion publique; der öffentliche Dienst - le service public; die Öffentlichkeit = le public.
17 Das Verkehrsmittel = le moyen de transport; das Mittel = le moyen; mais: la moyenne - der Durchschnitt;
das Arzneimittel = le médicament; das tnsektenschutzmittef - l'insecticide; das Waschmittel = le produit de lessive; mittellos = sans moyens. démuni.
18 Gegebenenfalls = le cas échéant, éventuellement; keinesfalls = en aucun cas; ebenfalls - également; gleichfalls = de même; widrigenfalls ~ dans le cas contraire, sinon.
19 Verstopft sein = être bouché / embouteillé / constipé; verstopfen = boucher, calfeutrer; die Verstopfung = la constipation, l'embouteillage (die (Verkehrs)Stauung).
20 Weder Hand noch Fuß haben - N'avoir ni queue ni tête, être incongru- Hand in Hand = La main dans la main. Vor der Hand in den Mund leben - Vivre au jour le jour. Auf der Hand liegen = Être manifeste / évident. Eine Hand wäscht die andere - Donnant donnant. Hände hoch! - Haut les mains!
21 Je schneller ich fahre, desto weniger wird...: le rapport exprimé par je ( + comparatif) ... desto ( + comparatif) produit une figure syntaxique assez inclassable: je introduit une subordonnée, desto semble être une conjonction de coordination, liant une principale (cf.: verbe en (2)). Comprenne qui veut! A la place de desto on trouve également: um so ou je:
Je mehr du sprichst, desto / um so / je weniger verstehe ich!
22 Der Orden = la décoration, la médaille, aussi: l'ordre religieux; jemandem einen Orden verleihen - décorer quelqu'un; in einen Orden eintreten - entrer dans les ordres.
23 Der Bummelant = le traînard: bummeln (lang. fam.) flâner, traîner; der Bummel = la balade, la virée.
24 Die Kriechspur = la voie réservée aux véhicules lents; kriechen - ramper; so ein Kriecher! = quel lèche-bottes!
25 Der saure Regen = les pluies acides: sauer = acide, sur, aigre (les formes déclinées perdent souvent le e; sauerer saurer): ein saures Leben - une vie dure; in den sauren Apfel beißen = avaler la pilule; das Waldsterben - la mort des forêts.
26 Zu verdanken haben = devoir à, être redevable à: Meinen Erfolg habe ich ihm zu verdanken = Je lui dois mon succès.
27 Sich verpflichten = s'engager à; prendre l'engagement de (cf.: die Verpflichtung), die Pflicht - le devoir; die Wehrpflicht = l'obligation militaire, la conscription.
28 Unter uns gesagt = entre nous soit dit.
29 Das Abwasser = l'eau usée; die Abwasser - les eaux d'égout, les eaux polluées, les rejets.
30

Örtlich - local d'ici; der Ort = le lieu, l'endroit, la localité, die Ortschaft = l'agglomération.

31 Der Anglerverein - l'association des pêcheurs (à la ligne); die Angel = la canne à pêche; angeln = pêcher.
32 Wählen = choisir, élire, donner sa voix; die Wahl(en) = l'(es) élections); der Wähler = l'électeur; wahlberechtigt = avoir le droit de voter; wählbar - éligible.
   
  192