:: 

 

 

   

  Deutsch Allemand
  ZWEIUNDDREISSIGSTE LEKTION TRENTE-DEUXIÈME LEÇON
  Vorsicht UFOs Attention ovnis
     
1 Meldung aus dem Pfälzischen Anzeiger" vom Montag, dem 25. Oktober: (1) (2) Information parue dans le "Pfälzische Anzeiger" du lundi, 25 octobre :
2 Mehrere Einwohner der Gemeinde Impfendingen und der umliegenden Dörfer im Westen unseres Landkreises wollen nach Angaben der Behörden in der Nacht zum Sonntag zwischen ein und zwei Uhr morgens seltsame fliegende Wesen oder Gegenstände beobachtet haben. (3) (4) (5) (6) (7) Plusieurs habitants de la commune d'Impfendingen et des villages environnants, à l'ouest de notre canton, prétendent, selon les renseignements donnés par les autorités, avoir observé dans la nuit de samedi à dimanche, entre une heure et deux heures du matin, des êtres ou des objets votants étranges.
3 Die sogenannten UFOs - Abkürzung für Unbekannte Flug-Objekte" - sollen, nach allerdings unbestätigten Meldungen, auch auf den Radarschirmen der Flugüberwachung registriert worden sein. (8) (9) (10)

Ces (ainsi appelés) ovnis, comme on les appelle -abréviation d'"objets volants non identifiés'' auraient été enregistrés, selon des informations toutefois non confirmées, sur les écrans-radars des services de surveillance aérienne.

4 Die Behörden erhielten Hinweise von über zwanzig Zeugen, die übereinstimmend von schwebenden, sich langsam fortbewegenden Objekten berichteten, die blaues, rotes oder grünliches Licht ausgestrahlt hätten. (11) (12) (13) (14) (15) Les autorités ont reçu des indications de la part de plus de vingt témoins qui faisaient état de manière concordante d'objets planant, se déplaçant lentement et qui auraient émis une lumière bleue, rouge ou verdâtre.
5 Einigen Berichten zufolge sollen die fliegenden Untertassen", wie sie im Volksmund genannt werden, einen merkwürdigen Summton von sich gegeben haben und wären nach ungefähr dreißig Minuten wieder verschwunden. (16) (17) Selon certains rapports, les "soucoupes volantes" - c'est ainsi qu'on les appelle en langage populaire - auraient émis un son vibrant et auraient (re-)disparu au bout d'environ trente minutes.
6 Ein PKW-Fahrer gab an, eine solche Erscheinung sei ganz in seiner Nähe auf einem Feld gelandet, und sein Wagen sei wie von einer unsichtbaren Kraft in den Graben gestoßen worden. (18) (19X20) Un automobiliste a déclaré qu'une de ces apparitions avait atterri dans un champ tout près de lui et que sa voiture avait été projetée dans le fossé comme par une force invisible.
7 Unsere Reporter, die das besagte Feld genau untersucht haben, konnten zwar ein verbeultes Auto, jedoch keinerlei Spuren einer geheimnisvollen Landung entdecken. (21) (22) Nos reporters, qui ont fait des recherches approfondies dans le champ en question, ont bien trouvé une voiture cabossée mais aucune trace d'un atterrissage mystérieux.
8 Von Seiten der Behörden konnte bis jetzt keine Erklärung für das merkwürdige Phänomen gegeben werden. Du côté des autorités, aucune explication pour ce phénomène étrange n'a pu être fournie jusqu'à présent.
9 Die Aussagen der Zeugen würden auf ihre Glaubwürdigkeit überprüft, hieß es in einer offiziellen Verlautbarung. (23) (24) Les déclarations des témoins seraient vérifiées sur leur crédibilité, indiquait-on dans un communiqué officiel.
10 Aus gewöhnlich gut unterrichteten Kreisen konnte man erfahren, daß ein Zusammenhang mit den Weinfesten, die am letzten Wochenende in dieser Gegend stattgefunden hätten, zwar nicht nachweisbar, doch recht naheliegend sei. (25) (26) (27) De sources généralement bien informées, on pouvait apprendre qu'un lien avec les fêtes du vin ayant eu lieu le week-end dernier dans cette région ne pouvait pas être démontré (ne serait pas démontrable) mais qu'il était néanmoins assez probable.

  Übungen  
1 Er will das aus der Zeitung erfahren haben. Il prétend l'avoir appris par le journal.
2 Deine Erklärung erscheint mir wenig glaubwürdig und voller Widersprüche. Ton explication me paraît peu crédible et pleine de contradictions.
3 Die seltsame Erscheinung wurde auch in den umliegenden Gemeinden beobachtet. L'apparition étrange fut observée dans les communes environnantes également.
4 Wir haben alles nach seinen Angaben gründlich untersucht. Nous avons tout examiné à fond d'après ses indications.
5 Es soll mindestens drei Zeugen geben, die dieses geheimnisvolle Wesen gesehen haben wollen. Il y aurait au moins trois témoins qui prétendent avoir vu cet être mystérieux !

  Anmerkungen
1 Die Meldung = l'annonce, l'information (= die Nachricht), melden - annoncer, informer:
Die Zeitungen haben nichts darüber gemeldet - Les journaux n'ont rien écrit à ce propos.
Eine unbestätigte Meldung - une information non confirmée; bestätigen = confirmer; die Bestätigung = la confirmation.
2

Vom Montag, dem 25. Oktober = du lundi 25 octobre.
Rappelez-vous que les éléments "en batterie" sont soumis aux mêmes contraintes: von + dat.: vom Montag, dem 25. Oktober.

3 Die Gemeinde - la commune; der Bürgermeister =- le maire; der Gemeinderat - le conseil municipal: der Kreis = à peu près l'équivalent du canton; der Landkreis - le canton rural.
4 Die umliegenden Dörfer - les villages (situés dans les environs) environnants; das Dorf = le village; der Ort / die Ortschaft = l'agglomération.
5 Nach Angaben der Behörden = d'après /.selon les indications des autorités;
angeben (part. sép.) = indiquer; die Behörde = les autorités, les pouvoirs publics, l'administration.
6 Seitsam = merkwürdig (étrange, singulier); selten - rare; der Gegenstand = l'objet; gegenständliche Kunst = l'art figuratif - abstrakte Kunst = l'art abstrait.
7

Wollen... beobachtet haben - ("veulent") prétendent avoir vu...;
sollen registriert worden sein - d'après ce qu'on dit, on, aurait enregistré...
Il y a d'autres moyens pour se "distancier" d'un discours dont on n'est que le "rapporteur":
man sagt / es heißt / es wird berichtet / behauptet... [ = on dit / rapporte / prétend...);
nach Angaben / Hinweisen / Erklärungen ( = d'après des indications / déclarations);
Berichten zufolge... (selon des rapports...).
Ce qui suivra sera un discours rapporté et signalé comme tel par l'emploi du Konjunktiv I
(Er behauptet auf dem Mond gebe es Menschen) ou, lorsque celui-ci ne se distingue pas de l'indicatif, par l'emploi du Konjunktiv II, remplacé souvent par la forme avec würde + infinitif
(Er meint sie (sehen) sähen aus wie wir / würden wie wir aussehen).
Le Konjunktiv reste donc fidèle à sa vocation: distinguer ce qui n'est "qu'une réalité conditionnelle".

8 Die Abkürzung - l'abréviation: les plus courantes sont certainement: usw. - und so weiter; d. h. - das heißt; z. B. = zum Beispiel.
9

Der Radarschirm - l'écran de radar; der Schirm = le parapluie, l'écran (de protection):
der Fallschirm = le parachute; abschirmen = protéger; beschirmen = protéger; der Bildschirm - l'écran; der Bildschirmtext - le vidéotexte.

10 Die Überwachung = la surveillance; überwachen (part. insép.) = surveiller; wachen = veiller; bewachen = garder.
11

Einen Hinweis erhalten / geben - recevoir / donner une indication; hinweisen auf (acc.) = renvoyer à, indiquer.

12

Der Zeuge = le témoin; etwas bezeugen = témoigner de quelque chose; der Augenzeuge = le témoin ("oculaire") direct; die Aussage = l'énohcé, la déclaration, la déposition; die Zeugenaussage = le témoignage; aussagen = témoigner; berichten = rapporter; der (Zeugen-)Bericht - le rapport.

13 Übereinstimmend = de façon concordante: participe 1 de übereinstimmen (part. sép.) = être d'accord: pour des témoins, cela vaut mieux que de se contredire = sich widersprechen, ou de s'embrouiller dans des contradictions = sich in Widersprüche verwickeln.
14

Von schwebenden... sich fortbewegenden Objekten: adjectifs formés à partir dû participe 1 de schweben = planer, être en suspension; sich fortbewegen = se déplacer: des objets planant, se déplaçant lentement.

15

Grünliches Licht ausstrahlen = émettre une lumière verdêtre; rötlich - rougeâtre; gelblich = jaunâtre...

16

Die fliegende Untertasse" = la soucoupe volante. Et si c'étaient celles perdues par ceux qui n'ont pas "toutes les tasses dans le vaisselier" = nicht alle Tassen im Schrank haben?!

17 Einen Summton von sich geben = émettre un bourdonnement, un bruit vibrant; keinen Laut von sich geben = ne faire aucun bruit; ein Lied summen = fredonner un air.
18

Die Erscheinung - l'apparition, le phénomène; erscheinen = apparaître: das erscheint mir unklar - cela m'apparaît peu clair.
Autres sens: se montrer = sie erschien erst nach 10 Uhr = elle n'apparut qu'après 10 heures;
paraître: dieses Buch ist gerade erschienen = ce livre vient de paraître.

19 Landen = atterrir; die Landung = l'atterrissage; das Land = le pays, la terre (ferme); starten = décoller
20 Von einer unsichtbaren Kraft - par une force invisible;
unsichtbar = was man nicht sehen kann; die Kraft = la force, le pouvoir, l'intensité.
Das erscheint mir sehr geheimnisvoll - Cela me paraît bien mystérieux.
21 Untersuchen = examiner:
Der Arzt untersucht einen Patienten = Le médecin examine un malade. Die Untersuchung - l'enquête, l'examen.
22

Keinerlei Spuren: keinerlei (invariable) = aucun, nul;
die Spur = la trace, la piste, l'empreinte,
spurlos verschwinden = disparaître sans laisser de traces.

23

Auf die Glaubwürdigkeit überprüfen = prüfen ( = vérifier), ob sie glaubwürdig (digne d'être cru = crédible) sind.

24 Die offizielle Verlautbarung = un communiqué officiel, c'est plus fiable que ce qui vient des "milieux généralement bien informés": aus gewöhnlich gut unterrichteten Kreisen!
25

Der Zusammenhang mit / zwischen - le lien, la relation avec / entre; la cohésion, le contexte: dans ce contexte - in diesem Zusammenhang; ein Zitat aus dem Zusammenhang reißen = (arracher) enlever une citation de son contexte; zusammenhanglos reden = parler de façon incohérente; zusammenhängen (part. sép.) mit - être en rapport avec.

26 Nachweisbar = was man nachweisen / beweisen kann (ce qu'on peut prouver, démontrer avec des preuves);
der Beweis / Nachweis = la preuve, la démonstration.
27 Naheliegend: participe 1 de naheliegen (part. sép.) = "se trouver juste à côté", tomber sous le sens, se comprendre aisément.
Mais "(être) situé tout près" se dira nahe gelegen (sein): un village juste à côté = ein nahe gelegenes Dorf.
   
  121