Премиум-сайт | Немецкий | Аудио 88 | Niemand! Niemals! Nirgends! | Форум

Subway to Sally
Schwarz
in Schwarz - 2011

04. Bis in alle Ewigkeit

Песня

Benjamin Blumchen
Englisch lernen
Региональные акценты:

Nederlands: Liesbeth List - Девочка сбежала
Детский вариант "Паковать ранец"

Subway to Sally - Bis in alle Ewigkeit
In dem Zimmer über meinem
Wohnt ein Mädchen, Jahr und Tag
Wetzt den Teppich ab, den breiten
Geht im Zimmer auf und ab
Dabei weint sie, laut so laut
Geht und weint so heiße Tränen
Geht und lässt mich nie hinein
Weint als würde sie sich grämen
Weicht die alten Dielen ein
Tropfen sickern durch die Decke
Fallen in mein Bett hinein
В комнате над моей,
Живёт одна девочка, год и день (днём и ночью)
"Затачивает" ковёр, "тот широкий" (по ширине)
Ходит по комнате туда-сюда
При этом плачет она, громко так громко
Идёт и плачет, такие горячие слёзы
Идёт и плачет, не оставляет меня "внутрь" (в покое)
Плачет, будто она в скорби была бы
Размягчает старые доски (на пол плачет)
Капли просачиваются, через потолок
Падают в мою кровать
Bis in alle Ewigkeit, bis in alle Ewigkeit
Muss sie weiter wandern
Bis wer kommt der sie befreit
Bis wer kommt der sie befreit
Muss sie weiter, immer weiter wandern
Во всю вечность, до "вечность"
Должна она дальше скитаться
Пока [не] придёт тот, кто её освободит
Пока [не] придёт тот, кто её освободит
Должна она дальше, всё время дальше блуждать
Einmal ist sie ausgegangen
Und ich kletterte hinauf
Hielt mich fest am grünen Efeu
Stieß die Fensterflügel auf
Was ich sah war reines Grauen
Denn ich stand in ihrem Alptraum
Alles dort war schwarz wie Teer
Alle Wände und der Boden
Farbe gab es nirgends mehr
Welches Schicksal litt dies Mädchen?
Ich verstand die Welt nicht mehr
Однажды, она вышла
И я взобрался наверх
Держался крепко за зелёный плющ
Распахнул оконные створки
То, что я видел - был сплошной ужас
Т.к. я стоял в её кошмарном сне
Всё там было совершенно чёрное
Все стены и пол
Нигде не было цветов
Какой участи подверглась эта девочка
Я больше не понимал мир
Bis in alle Ewigkeit, bis in alle Ewigkeit
Muss sie weiter wandern
Bis wer kommt der sie befreit
Bis wer kommt der sie befreit
Muss sie weiter, immer weiter wandern

Und sie weint, bis in alle Ewigkeit
Und sie weint, bis wer kommt der sie befreit
Muss sie weinen, so sehr weinen
Und sie weint so sehr

Bis in alle Ewigkeit, bis in alle Ewigkeit
Muss sie weiter wandern
Bis wer kommt der sie befreit
Bis wer kommt der sie befreit
Muss sie weiter wandern

Bis wer kommt der sie befreit
Muss sie weiter, immer weiter wandern
 
Benjamin Blumchen - Englisch lernen
Und hier ist das Lied
von den sechs kleinen Enten -
Six Little Ducks
und das geht so
А вот песня
о 6-ти утятах - Шесть Маленьких Уток
и вот оно
Ich kannte mal sechs kleine Enten
Ganz dicke und ganz dünne und sehr hübsche
Sich watschelten hinunter zum Fluss
Я знал однажды 6 маленьких уток
Весьма толстые и весьма худые и очень милые
Они шли вперевалку вниз к реке
Und das kleinste Entchen,
mit einem Feder auf den Rücken,
führte die anderen mit einem Quack quack quack
А самая маленькая утка
с пером на спине,
вела других с одним (говоря) "Квак" (кряк) x3
Six little ducks that I once knew
Fat ones, skinny ones, fair ones too
But the one little duck
With the feather on his back
He led the others
With a quack, quack, quack
 
Quack, quack, quack,
Quack, quack, quack
He led the others
With a quack, quack, quack
 
Down to the river
They would go
Wibble, wobble, wibble, wobble,
To and fro
But the one little duck
With the feather on his back
He led the others
With a quack, quack, quack
 
Quack, quack, quack,
Quack, quack, quack
He led the others
With a quack, quack, quack
 
Back from the river
They would come
Wibble, wobble, wibble, wobble,
Ho, hum, hum
But the one little duck
With the feather on his back
He led the others
With a quack, quack, quack
 
Quack, quack, quack,
Quack, quack, quack
He led the others
With a quack, quack, quack