Премиум-сайт | Немецкий | Аудио 61 | Niemand! Niemals! Nirgends! | Форум


Lektion 057

KURZE GRAMMATIK DER DEUTSCHEN SPRACHE : Satzlehre
Attributsätze

Предложение-атрибут

Ein Attributsatz ist ein Nebensatz, der nicht ein ganzes Satzglied, sondern nur einen Teil, und zwar ein Attribut (Beifügung), vertritt.

 
   
Relativsatz: Относительное предложение

Der Relativsatz ist die wichtigste Form des Attributsatzes; er wird durch ein Relativpronomen eingeleitet,
das in Geschlecht und Zahl mit dem Subjekt des Hauptsatzes übereinstimmt und sich im Fall (Kasus) nach dem
Verb des Relativsatzes richtet; der Relativsatz steht unmittelbar hinter dem Bezugswort.

вводится относительным предлогом,
который в роде и числе согласуется с субъектом главного предложения.
Относительное предложение стоит сразу же за словом, которое описывает.
Ich der (Subjekt) dort steht.
kenne dem (Dativergänzung) Gaby gerade zulächelt.
den den (Akkusativergänzung) du mir gezeigt hast.
Mann mit dem (Präpositionalergänzung) Eva spricht.
nicht,    
 
Wir wollten unsere Lehrerin besuchen, die aber nicht zu Hause war. Мы хотели нашу учительницу посетить, которая однако не была дома.
Das ist der Mann, den ich im Zug gesehen habe. Это тот мужик, которого я в поезде видел.
Die Tochter, von der ich nun so viel gehört habe, kommt endlich herein. Девица, о которой я так много слышал, наконец входит.
Vieles, wovon du mir in deinen Briefen geschrieben hattest, kam mir bekannt vor. Многое, о чём мы мне в твоём письме писал, показалось мне знакомым.
Er war gut im Lügen, worin sie wiederum keine Meisterin war. Он был хорош во вранье, в чём она напротив не была мастерицей.
   

Manche Relativsätze drücken einen neuen Gedanken aus,
der sich auf den gesamten im Hauptsatz genannten Sachverhalt bezieht (weiterführender Relativsatz).
Diese werden meist mit was/wo + Präposition eingeleitet.

Относительные предложения могут выражать мысль,
которая относится к главному предложению целиком.
 Обычно вводятся предлогами "что, где".

Ich komme aus der Stadt, wo ich Zeuge eines Unglücks gewesen bin. Я из города, где я свидетелем несчастного случая был.
Wer zuerst kommt, ißt zuerst. Кто первым приходит, ест первым.
Ich weiß längst, was du mir da sagen willst. Я давно знал (знаю), что ты мне там хотел сказать.
Du bist sehr tapfer, was ich von mir nicht gerade behaupten kann. Ты очень храбр, что я обо мне откровенно не могу утверждать.
   
Andere Arten des Attributsatzes:

 

- legen den Inhalt des Bezugswortes dar; Bezugswort ist oft eine Substantivbildung von einem Verb.

Также могут оповещать о содержании описываемого слова.
Mein Entschluss das Spiel abzubrechen, stand fest. Моё решение игру переломить (или отломить, сломать), было прочным ("стояло прочно").
Die Vermutung lag nahe, dass der Spion zu den engsten Mitarbeitern des Ministers gehörte. Предположение было наподобие ("лежало рядом"), что шпион к ближайшим сотрудникам министерства относился.
Seine Behauptung, er sei zu Hause gewesen, trifft nicht zu.

Его утверждение, он был (был бы) дома, не соответствовало [действительности] (не оправдалось).


Dialog 043

Der Sprachführer. Разговорник.

Geschwätz

Болтовня

- Was hat sie?

Что у неё?

- Sie hat eine sehr schlimme Krankheit. У неё очень ссерьезная ("скверная") болезнь.
   
- Wohin gehst du? Куда ты идёшь?
- Ich gehe auf die Post. Я иду на почту.
   
- Wann wurden Sie geboren? Когда Вы были рождены?
- Wann sind Sie geboren? Когда Вы родились?
- Ich wurde am 13.07.1965 geboren. Я родился 13.07.1965.
   
- Wie alt ist sie? Сколько её лет, как стара она.
- Monika ist über zwanzig Jahre alt. Монике более двадцати лет.
   
- Die beiden passen gut zusammen. Оба походят друг другу.
- Meinst du? Ты думаешь?
   
- Dorothea schreibt an ihren Vater. Дороти пишет их отцу.
- Glaubst du? Ты думаешь?
   
- Ich brauche ein frisches Hemd. Мне нужна свежая рубашка.
- Dein Vorschlag ist nicht schlecht. Твоё предложение не плохо.
   
- Er weiß nicht mehr, was er sagt. Я больше на знаю (не понимаю), что он говорит.
- Bist du der Ansicht? Ты такого мнения?
   
Ich kann ihn sehr gut verstehen. Я его очень хорошо понимаю.
Sprich nicht, wenn du nicht gefragt wirst! Не говори, если тебя не спросили.
Wenn er nicht will, bleibt er zu Hause! Если он не хочет, остаётся он дома!
Er arbeitet im Kaufhaus. Он работает в больнице.
Ich brauche noch einen Euro. Мне нужен ещё один евро.
Vielen Dank für das Geschenk, vielen Dank dafür. Большое спасибо за подарок, большое спасибо за это.
Sie ist eine schwierige Person. Она - трудный человек ("тяжёлая персона").
Ich gebe auf meine Tochter acht. Я слежу за моей дочкой.
Ich passe auf meine Tochter auf. Я слежу за моей дочкой.
Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag. Я поздравляю Вас с днём рождения.
Ich begreife dich einfach nicht. Я тебя просто не понимаю.
Die Tochter meines Freundes heiratet Sonntag. Дочь моего друга выходит замуж в воскресение.
Komm, hilf mir bitte! Подойди, помоги мне пожалуйста.
Ich hoffe, du hast eine gute Reise.

Я надеюсь, у тебя [будет] хорошая поездка.

Lass deine Freundin nicht warten! Не заставляй твою подругу ждать.
Позволяй твою подругу не ждать!
Sei brav, sonst lasse ich dich nicht fahren!

Будь хорошим (послушным, внимательным, и т.д.), иначе я не позволю тебе вести.

Mutter lässt dich herzlich grüßen. Мать тебя (позволила) радушно принять, поприветствовать.
Ich möchte mich ein wenig hinlegen. я хотел бы немного прилечь.
Ich lese ihm ein Buch vor. Я читаю, зачитываю ему книгу.
Mein Lohn liegt unter 200 Euro pro Monat. Моя зарплата ниже 200 евро в месяц.
Mach den Fernseher aus! Открой окно!
Mach dich nicht lustig über mich! Не потешайся надо мной.
   
Los, lauf nach Hause! Вперёд, беги домой.
Leb wohl! Живи хорошо, счастливо.
Plural: Lebt wohl! Живите хорошо.
   
Wolltest du mit ihm reden? Хотел ли ты с ним поговорить?
Ich schenke euch ein paar Blumen. Я дарю вам пару цветов.
Ich bin schon oft dort gewesen. Я уже довольно часто там был.
Wie oft sind Sie in Österreich gewesen? Как часто Вы были в Австрии?
Ich bin nur ein einziges Mal in Italien gewesen. Я был только один единственный раз в Италии.
Beide sind gute Freundinnen. Обе - хорошие подруги.
Sie ist böse auf ihren Freund, oder nicht? Она зла на твоего друга, или нет?
Die Post ist da! Почта там!
Sie hat dunkelbraune Augen. У неё темно-коричневые глаза.
Hat er dich danach gefragt? Он тебя об этом спросил, опрашивал?
Hat er dich darum gebeten? Он об этом просил, попросил?
Mein Sohn ist eine Woche lang krank gewesen. Мой сын неделю был болен.
Ich bin zufrieden mit dir. Я доволен тобой.

Die 1000 häufigsten Wörter - 045


226. also

also - итак, так, следовательно; таким образом

»Es ist also wahr«, murmelte sie.
Irgend etwas in ihr weigerte sich noch immer, es zu glauben.

"Это значит правда", пробормотала она.
Что-то в ней отказывалось по-прежнему, этому верить.


227. bisher

bisher - до сих пор, доныне

Wie in allen Räumen, die sie bisher durchquert hatte,
gab es auch hier eine zweite Tür.

Как и во всех комнатах, которые она до этого пересекла,
была и тут вторая дверь.


228. Leben

Leben - жизнь

  Singular Plural
Nominativ das Leben die Leben
Genitiv des Lebens der Leben
Dativ dem Leben den Leben
Akkusativ das Leben die Leben

 

Das einzige Ergebnis seiner Bemühungen
waren genug Brandblasen für den Rest seines Lebens gewesen.

Единственный результат его усилий
были достаточно пузырей от ожога на остаток его жизни.


229. Milliarden

die Milliarde - миллиард
die Milliarden - миллиарды

Sie spürte den Sog der Tiefe,
das Zittern der Milliarden Tonnen Fels unter ihren Füßen.

Она чувствовала всасывание глубины,
дрожание миллиардов тонн скал под её ногами.


230. Welt

Welt - мир, свет, вселенная; земной шар
die Alte Welt — Старый свет
die Neue Welt — Новый свет, Америка

  Singular Plural
Nominativ die Welt die Welten
Genitiv der Welt der Welten
Dativ der Welt den Welten
Akkusativ die Welt die Welten

 

Er lebt tatsächlich dort unten.
Er behauptet, es wäre der einzige Ort auf der Welt, an dem er sich sicher fühlt.

Он жил действительно там внизу.
Он утверждал, это было единственное место в мире, где он себя в безопасности чувствовал.


Немецкие глаголы 30

  3. P. SG. PRÄSENS PRÄTERITUM PERFEKT
dürfen (Modalverb) er darf durfte hat gedurft

мочь, сметь, иметь право

он может

он мог

смог, имеет "сможенным"

       
sollen (Modalverb) er soll sollte hat gesollt
быть должным, обязанным он должен он мог имеет "должённым"

 

Dürfen - выражает разрешение или не разрешение действия. Также используется для вежливого запроса.

Sie dürfen den Hund nicht im Park spazieren führen.
Вы не должны (Вам не следует) собаку в парке выгуливать.


Sie darf sonntags immer zur Oma mitkommen.
Её позволили (она может) воскресеньями к бабушке приходить.

Darf ich noch einmal telefonieren?
Могу ли я ещё раз позвонить?
 

Sollen - выражает инструкцию, обязанность, моральный долг, желание или намерение

Du sollst erst das Auto waschen und danach wachsen.
Ты должен сначала автомобиль помыть, а затем натереть воском.

Du sollst auf deine Mutter hören.
Ты должен твою мать слушать.

Da soll das Sofa hinkommen.
Там должна быть софа (должна попасть туда).

Man soll den anderen nicht sagen, was sie zu tun haben.
Не следует другим указывать (говорить), что они должны делать.
 

 
Deutsch Russisch
Was darf ich für dich einkaufen?

Что я могу для тебя купить (приобрести)?

Darf ich euch bekannt machen? Могу ли я вас познакомить, с вами познакомиться?
Dürfen wir bitte fernsehen? Можем мы, пожалуйста, телеящик посмотреть?
Du darfst ins Kino gehen. Можешь сходить в кино.
Kinder dürfen keinen Wein trinken. Детям не позволено пить вино.
Ihr dürft mit dem Hund spazieren gehen. Можете сходить погулять с собакой.
Sie darf keine Eier essen. Её нельзя есть яйца.
   
- Wann dürfen wir ein Eis essen? - Когда нам можно мороженное?
- Wenn es wärmer ist. - Когда будет теплее.
   
Sie dürfen hier nicht rauchen! Вы не должны здесь курить.
Morgen darfst du einen Brief schreiben. Утром можешь написать письмо.
Du darfst ihn beim Essen nicht stören! Ты не должен ему мешать есть (во время еды).
   

Darf ich einkaufen?

Могу я купить?
Du darfst anrufen. Ты можешь позвонить.
Er / sie / es darf rauchen. Он может курить (позволено).
Dürfen wir ins Kino? Можно в кино?
Sie dürfen ins Theater. Они могут в театр (сходить).
Ihr dürft kommen. Вы можете прийти.
Sie (pl) dürfen nicht lesen. Они не должны читать.
   
Ich habe keine Fehler machen dürfen (gedurft) Я не мог совершить ошибку (не было права на ошибку).
Ich durfte in die Oper gehen. Мне следовало/мог сходить (идти) в театр.
   
   
Was soll ich sagen? Что сказать?
Что я должен сказать?
Wohin soll ich gehen? Куда я должен идти?
Was soll ich machen? Что я должен делать:
Woher soll ich das wissen? Откуда я могу/должен это знать?
Er soll aussteigen! Он должен сойти, выйти.
Er soll gesund werden! Он должен выздороветь!
Du sollst (nicht) einschlafen! Ты не должен заснуть.
Soll ich (das) übersetzen? Должен ли я это перевести?
Wie lange soll ich warten? Сколько мне ждать?
Ihr sollt nicht soviel für mich ausgeben! Вы не должны так много не меня расходовать.
Wann sollen wir ins Theater gehen? Когда мы должны пойти в театр?
Wo sollen wir suchen? Что нам искать?
Du sollst kommen! Ты должен прийти!
Du sollst gehen! Ты должен идти!
Soll ich das aufmachen? Должен ли я (это) открыть?
Du sollst mich nicht stören! Ты не должен мне мешать!
Aber ich wusste, es sollte nicht sein. Но я знал, такого не должно быть.
Aber ich wusste, es hat nicht sein sollen. Но я знал, такого не должно было случиться.

Grammatik 047

Причастия

причастие настоящего времени — Partizip Präsens

Der brausende Wind fegte um das Haus.
Бушующий ветер пронёсся около (или "вокруг") дома.

Er lief vor sich hinlächelnd über die Straße.
Он пересёк, улыбаясь, улицу.
 

Причастие настоящего времени может сопровождаться другими словами, относящимися к нему. Они ставятся перед причастием.


Der um Hilfe rufende Postbote konnte dem Hund nicht entkommen.
Зовущий на помощь почтальон не мог убежажать от собаки.

Der sich über die Tochter entrüstende Vater verstand die Welt nicht mehr.
Возмущённый дочерью (о дочери) отец больше не понимал мир.

 

В причастных оборотах и конструкциях причастие настоящего времени указывает на активность и одновременность действия.

Das Abendessen zubereitend, versuchte er, nicht über die Sache nachzudenken.
Готовя ужин, пытался он, об этом вопросе ("о вещи") не думать.

 

причастие прошедшего времени — Partizip Präteritum
 

    Причастия "слабых" глаголов образуются добавлением ge- в начале и -t в конце к корню глагола.
lachen gelacht смеяться, высмеянный
kochen gekocht варить, сваренный
     
     Дополнительное -e добавляется к глаголам с инфинитивами на -ten, -den.
arbeiten gearbeitet работать, поработанный
reden geredet говорить, обговоренный
     
   

Причастие сильных глаголов образуется добавлением с ge- в начале и  -en в конце корня глагола, часто с перегласовкой.

lesen gelesen читать, прочитанное
finden gefunden искать, найденное
     
    Глаголы на  -ieren и глаголы с неразделяемой приставкой образуют ПП без  ge-.
studieren studiert учить, изученный
besuchen besucht посещать, посещённый


Причастия пошедшего времени могут использоваться как атрибут или наречие.

Der gerührte Großvater bedankte sich bei ihnen für das Geschenk.
Растроганный отец поблагодарил ("отблагодарился при ним") за подарок.

Das hast du sehr gekonnt gemacht.
Это ты очень осознанно сделал.
 

В причастных оборотах и конструкциях причастие прошедшего времени указывает на пассивности или совершённость действия.

Von der Mutter enttäuscht, zog er sich zurück.
Разочаровавшись, (Матью разочарованный ), ушёл он от матери.


Причастные обороты относятся к субъекту в главном предложении.

Sich auf seine neue Rolle voll konzentrierend, nahm er seltsame Gewohnheiten an.
Полностью концентрируясь на новой роли, он принял странные привычки. (одновременность и продолжительность состояния)

Leicht über die Brüstung gebeugt, beobachtete er die Szene auf der Opernbühne.
Слегка согнувшись над перилами, наблюдал он сцену на оперной сцене. (одновременность в прошлом).

Von den Gegnern weit unterschätzt, plante er in aller Ruhe seinen nächsten Schachzug.
Всеми противниками недооцененный, планировал он спокойно следующий удар. (пассивность)