Премиум-сайт | Немецкий | Аудио 48 | Niemand! Niemals! Nirgends! | Форум |
Die 1000 häufigsten Wörter - 033
166.
ganz
ganz - целый, весь
ganz - совсем, вполне
ganz recht — совершенно верно, правильно
ganz richtig! — совершенно верно!
Er hat sich noch nicht wieder ganz aufgerichtet,
als ich die aufgeblasene Papiertüte knallend zerplatzen lasse,
die ich in der Hand hielt.
Он ещё не совсем распрямился,
как (когда) я надутый бумажный пакет с треском взорвал,
который я в руке держал.
167. erst
erst - сперва, вначале, сначала
erst - только, едва
Unser Chef ist erst einige Wochen bei uns,
doch schon schnell wurde klar, daß er ein Exemplar vom Typ 37b ist.
Наш шеф только лишь несколько недель с нами,
но уже скоро стало ясно, что он экземпляр разновидности 37Б.
168. wollen
wollen - шерстяной
Nikwax,
eine Größe für Pflegeprodukte im Outdoorbereich,
bringt zwei neue Textilreiniger in den Handel,
die die feuchtigkeits-transportierenden Eigenschaften
wollener und synthetischer Basisschichten verbessern.
Никвакс - грандиозный продукт в области ухода за одеждой
на открытом воздухе,
(букв. "знаменитость для забота-продукты")
доставляет два новых очистителя материи в торговлю,
которые водоотталкивающие ("влажность-переносящие") свойства
шерстяных и синтетических базовых слоёв улучшают.
wollen - хотеть, желать; стремиться
wollen - хотеть, требовать; нуждаться
Indikativ, Präsens, Aktiv |
|
---|---|
ich will | wir wollen |
du willst | ihr wollt |
er/sie/es will | sie wollen |
"Was wollen sie tun?" fragte ich.
"Что желаете вы делать?" спросил я.
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv |
|
---|---|
ich wolle | wir wollen |
du wollest | ihr wollet |
er/sie/es wolle | sie wollen |
Wollet Ihr Eure Festlichkeit mit unseren Darbietungen ausschmücken,
so sendet eine Nachricht durch unseren magischen Boten.
Желаете Вы (желаете бы Вы, если вы хотите) торжество с помощь
наших предложений (номеров, выступлений) украсить,
(то) присылайте (присылайте бы) сообщение через нашего магического курьера.
169. Berlin
das Berlin - Берлин
Singular | |
---|---|
Nominativ |
das Berlin |
Genitiv | des Berlins |
Dativ | dem Berlin |
Akkusativ | das Berlin |
Mit dieser großen Ausstellung im Pergamonmuseum zeigen die Staatlichen
Museen
zu Berlin den Mythos Babel und die Wahrheit um das antike Babylon.
Этой (с этой) большой выставкой в музее Пергамон, показывают
государственные музеи
Берлину Вавилонский миф и правду об античном Вавилоне.
170. vor allem
vor allem - прежде всего, перед всем
Noch weiter
und vor allem noch tiefer sollte er graben.
Ещё дальше,
и прежде всего ещё глубже, должен был он копать.
Lektion 044
KURZE GRAMMATIK DER DEUTSCHEN SPRACHE : Wörter und Wortarten | |
Das Verb | |
Das Verb und seine Ergänzungen | |
Jedes Verb fordert (regiert) eine bestimmte Anzahl von Ergänzungen. |
|
Diesen Sachverhalt bezeichnet man als Wertigkeit (Valenz) des Verbs. | |
Man unterscheidet: | |
Das Baby schläft. Die Sonne scheint. |
- Verben, die nur ein Subjekt haben; |
Er repariert sein Auto. Sie liest einen Roman. |
- Verben mit Subjekt und Akkusativergänzung; |
Das Buch gehört mir. Sie dankte den Rettern. |
- Verben mit Subjekt und Dativergänzung; |
Er schenkt ihr ein Buch. | - Verben mit Subjekt, Dativ- und Akkusativergänzung; |
Sie gedachten der Toten. | - Verben mit Subjekt und Genitivergänzung; |
Die Sitzung dauerte zwei Stunden. | - Verben mit Subjekt und Umstandsergänzung. |
Transitive und intransitive Verben: | |
Die Feuerwehr löschte
den Brand. (Passiv:) Der Brand wurde von der Feuerwehr gelöscht. |
Verben, die eine Akkusativergänzung haben und von denen ein Passiv gebildet werden kann, nennt man transitive (zielende) Verben. |
|
Alle anderen Verben nennt man intransitive (nichtzielende) Verben. |
Die Konjugation | |
Die wichtigsten Unterschiede in der Konjugation der Verben bestehen in den Formen des Präteritums und des Partizips II. | |
Nach den Bildungsweisen dieser beiden Formen unterscheidet man: |
Stammformen |
|||
Infinitiv |
1. Pers. Sg. Prät. |
Partizip II |
|
sagen |
sagte |
gesagt |
1. regelmäßige (schwache) Konjugation: |
lieben |
liebte |
geliebt |
Bei den schwachen Verben bleibt der Stammvokal in allen Formen gleich; das Präteritum wird mit -t- zwischen dem Stamm und den Endungen gebildet, das Partizip II mit der Vorsilbe ge- und mit der Endung -t. |
|
|||
reiten |
ritt |
geritten |
2. unregelmäßige (starke) Konjugation: |
sprechen |
sprach |
gesprochen |
Bei den starken Verben wechselt der Stammvokal (Ablaut); das Partizip II wird mit der Vorsilbe ge- und mit der Endung -en gebildet. |
binden |
band |
gebunden |
|
werfen |
warf |
geworfen |
|
|
|||
ziehen |
zog |
gezogen |
Bei einigen Verben verändert sich auch der auf den Stammvokal folgende Konsonant. |
stehen | stand | gestanden | |
|
|||
brennen |
brannte |
gebrannt |
Eine zweite Gruppe der unregelmäßigen Verben hat im Präteritum und Partizip II Vokal- (und Konsonanten) -wechsel, wird aber in den Endungen regelmäßig konjugiert. |
Dialog 031
Eine Molkerei möchte ihre Produktion erhöhen. Sie setzt einen Biologen, einen BWLer und einen Physiker auf das Problem an. |
Молочная ферма хотела продуктивность (производство) повысить. Наняли биолога, менеджера и физика. |
Nach einem halben Jahr intensiven Campings auf den Viehweiden schlägt der Biologe eine Spezialdüngung des Grases vor, was in letzter Instanz die Milchausbeute um 30% steigern würde. | Через полгода интенсивных полевых исследований на полях (на выгоне скота) предложил биолог специальное удобрение, что в конечном итоге выход молока на 30% увеличило бы. |
Die Molkerei beschließt, auf die Ergebnisse der anderen beiden zu warten. | Молочная ферма решила дождаться двух других результатов. |
Ein weiteres halbes Jahr später verkündet der BWLer stolz, daß aufgrund seiner umwerfend neuen Betriebsorganisation zwar leider, leider die Hälfte der Mitarbeiter sich einen neuen Job suchen müßten, aber dafür die Milchproduktion um 50% gesteigert werden könnte. |
Ещё через полгода менеджер объявил гордо, что по причине его сногсшибательно-новой организации предприятия - хотя к сожалению, к сожалению, половина сотрудников должны будут новую работу искать - но зато выработка молока на 50% вырасти могла бы. |
Inzwischen sind 3 Jahre vergangen und das Problem ist beinahe in Vergessenheit geraten. | Прошло 3 года между тем, и про проблему почти позабыли. |
Der Biologe wurde gefeuert, weil die Milch plötzlich zu lachen anfing und der BWLer wurde vom wütenden Personal gelyncht. | Биолога уволили, так как молоко неожиданно смеяться начало, менеджера разъярённый персонал линчевал. |
Plötzlich taucht der Physiker erhobenen Hauptes und schwer übernächtigt auf: | Внезапно, появился физик с высоко поднятой головой и с невыспавшимся лицом. |
"Wir können die Produktion vervierfachen... unter der Voraussetzung einer punktförmigen Kuh im Vakuum." | "Мы могли бы продуктивность в 4 раза увеличить... при условии сферической коровы в вакууме..." |
Стандартные конструкции
Cromag fordert Euch zum Kampf auf Leben und Tod! |
Кромаг вызывает тебя на бой - не на жизнь, а на смерть! |
Das darfst du nicht annehmen! | Ты не можешь это принять! |
Nimm nicht an! | Не принимай! |
Du darfst es nicht annehmen! | Ты не можешь это принять! |
Nimm kein Aspirin ein! | Не принимай аспирин! |
Du darfst kein Aspirin einnehmen. | Тебе нельзя принимать аспирин. |
Nicht, daß ich dir nicht traue, Garth. | Не то чтобы я тебе не доверял, Гарт. |
Das darfst du nicht denken. |
Не надо так думать. |
Denke nicht! |
Не думай! |
Du darfst nicht zu viel denken. |
Тебе нельзя слишком много думать. |
Fahre nicht so schnell! |
Не езжай так быстро! |
Du darfst nicht schnell fahren. | Тебе не позволено быстро ехать. |
Iß das nicht! |
Не ешь это! |
Was? |
Что? |
Du darfst nicht essen. | Тебе нельзя есть. |
Iss das nicht! |
Не ешь это! |
Warum? |
Почему? |
Du darfst nichts Süßes essen. Du bist krank. |
Тебе не позволено есть сладкое. Ты болен. |
Немецкие глаголы 18
3. P. SG. PRÄSENS | PRÄTERITUM | PERFEKT | |
kommen | er kommt | kam | ist gekommen |
приходить, прибывать | он приходит | он приходил, пришёл | он есть прибывшим, прибыл |
Deutsch | Russisch |
---|---|
Ich komme nach Hause. | Я дома. Я прихожу домой. |
Du kommst um neun Uhr. | Ты приходишь (или "придёшь") в 9-ть часов. |
Kommt er nicht? | Он не приходит? Он не придёт? |
Wir kommen beide. | Мы оба приходим/пришли/придём. |
Sie kommen zu früh. |
Вы приходите слишком рано. |
Ihr kommt zu spät. | Вы приходите/пришли слишком поздно. Вы слишком поздно. |
Sie (pl) kommen jetzt. | Они приходят сейчас. Вот они наконец-то. |
Ich bin zu dir gekommen. | Я пришёл к тебе. Я есть к тебе пришедший. |
Ich kam um elf Uhr. | Я пришёл в 11-ть часов. |
Grammatik 0
36. Adverbiale und AdverbialsätzeKURZE GRAMMATIK DER DEUTSCHEN SPRACHE : Satzlehre | ||
Adverbialsätze | ||
Konzessivsätze (Einräumungssätze) | ||
Konzessivsätze werden mit obwohl, obgleich, obschon, wenn auch eingeleitet. | Obwohl/Obgleich er nur wenig Zeit hatte, kam er. |
Хотя у него было только немного времени, пришёл он. |
Sie geht ins Büro, obwohl/obgleich sie krank ist. | Они идёт (пришла) в бюро, хотя она больная. |
"Уступительные" предложения. Описывают действие, которое может конфликтовать с действием в главном предложении. Используются союзы
obwohl, obgleich, wenn ... auch noch so.
Обстоятельственный оборот - наречие места (местоположения).
4. Lokaladverbiale. Место, где происходят события.
Вопросительные слова, которые могут использоваться с такими наречиями
Wo? - Где?
Woher/Wohin? - Откуда/Куда?
Robert fährt nach Stuttgart.
Роберт едет в Штутгарт.
Ich sitze in meinem Zimmer.
Я сижу в моей комнате.
Er kommt aus der Schweiz.
Он приезжает из Швейцарии. Он из Швейцарии.
Adverbiale
Важно понимать, что Немецкая грамматика чётко разделяет обстоятельство-атрибут и обстоятельство-фразу (обстоятельственный оборот, обстоятельство-предложение, придаточное предложение).
1) Обстоятельственный оборот как Атрибут.
Обороты-наречия могут использоваться как атрибут. Обстоятельство-атрибут может относится к субъекту, объекту или к обстоятельству-фразе. Отвечают на вопрос "который?".
Der Hund
da drüben hat mich neulich angebellt.2) Сами обстоятельства-фразы (наречные обороты) относятся в глаголу - они описывает обстоятельства, при которых совершается действие.
"Когда? Где?"
Am Wochenende liegt sie
manchmal stundenlang in der Badewanne.
На выходных ("в конце недели"), лежит она иногда часами в ванне.
Adverbiale ("наречная фраза") передают дополнительные характеристики
действия и могут отображать отношение говорящего к событиям.
Sobald er im Theater sitzt,
fängt er an, ganz unverschämt und ohrenbetäubend
zu schnarchen.
Когда (Как только) он
в театре усаживается (сидит), начинает он, совершенно бесстыдно и оглушительно
храпеть.