Премиум-сайт | Немецкий | Аудио 147 | Niemand! Niemals! Nirgends! | Форум

Unheilig Видео

Geboren um zu Leben

11 Dorffest

wie der Nachbar zu Kopfweh kam


Новое на сайте:
Английский  - Wreckless
Арабский - Спи, о малыш
Японский - Depend on you

и другое

Unheilig - Geboren um zu Leben

Рождён чтобы  жить
Es fällt mir schwer,
ohne Dich zu leben,
jeden Tag zu jeder Zeit
einfach alles zu geben.
Мне тяжело (даётся с трудом)
без Тебя жить
каждый день в любое время
просто всё отдавать
Ich denk' so oft
zurück an das was war,
an jenem so geliebten vergangenen Tag.
Я думаю так часто
/назад/ о том, что было
в тот такой дорогой/любимый прошедший день
Ich stell' mir vor,
dass Du zu mir stehst,
und jeden meiner Wege
an meiner Seite gehst.
Я представлю себе
что Ты за меня
и каждый мой путь
со мной рядом идёшь
Ich denke an so vieles
seit dem Du nicht mehr bist,
denn Du hast mir gezeigt,
wie wertvoll das Leben ist.
Я думаю о столь многом
с тех пор, как Тебя более нет
Т.к. ты мне показал,
как ценна жизнь есть
   
Wir war'n geboren um zu leben,
mit den Wundern jener Zeit,
sich niemals zu vergessen
bis in alle Ewigkeit.
Мы были рождены чтобы жить
с чудесами (изумляясь) в то время
никогда не забываться (себя не забывать)
навеки ("до в вся вечность")
Wir war'n geboren um zu leben,
für den einen Augenblick,
bei dem jeder von uns spürte,
wie wertvoll Leben ist.
Мы были рождены чтобы жить
для того одного момента
в который каждый из нас чувствует
как ценна жизнь
   
Es tut noch weh,
wieder neuen Platz zu schaffen,
mit gutem Gefühl
etwas Neues zu zulassen.
Всё ещё больно (делает больно)
опять новое место создавать (расчищать завал)
с хорошим (приятным) чувством
что-то новое допускать (впускать внутрь)
In diesem Augenblick
bist Du mir wieder nah
wie an jenem so geliebten vergangenen Tag.
В этот момент
со мной Ты опять рядом
как в тот такой дорогой/любимый прошедший день
Es ist mein Wunsch,
wieder Träume zu erlauben,
ohne Reue nach vorn'
in eine Zukunft zu schau'n.
Это моё желание -
опять мечты позволить
без раскаяния вперёд
в будущее смотреть
Ich sehe einen Sinn
seit dem Du nicht mehr bist.
Denn Du hast mir gezeigt,
wie wertvoll mein Leben ist.
Я вижу смысл
с тех пор, как Тебя больше нет
Т.к. ты мне показал
как ценна моя жизнь есть
Szene 12  
Dorffest oder
wie der Nachbar zu Kopfweh kam
Праздник в деревне, или
как у соседа голова заболела
Ich wohne am Waldrand - Я живу на краю (опушке) леса -
das habe ich schon einmal gesagt, glaube ich. это я уже "однажды сказал" (говорил) , я думаю.
Es ist ein hübscher Wald mit Laubbäumen und Tannen, Это - прелестный лес, с лиственными деревьями и елями,
mit vielen kleinen Wegen, die sich alle irgendwo kreuzen. и множеством маленьких дорог (тропинок), которые все где-то пересекаются.
Nachts ist der Wald ein bisschen unheimlich. Ночами, лес немного жуткий (жутковат).
Aber Kasper wollte unbedingt aufs Dorffest Но Каспер хочет непременно на праздник в деревне
- und dafür mussten wir eben durch den Wald. и поэтому должны мы /именно/ через лес (пройти).
In der Nacht. Ночью.
   
Siehst du was, Till, oder ... Ты видишь что-то, Тиль, или...
oder gehst du einfach der Nase nach? или ты просто идёшь "нос по" (напрямик)?
   
Wo sind wir eigentlich? Где мы, собственно?
   
Im Wald, da sind doch Bäume. Siehst du die Bäume? В лесу, там ведь деревья. Ты видишь деревья?
   
Ich weiß, dass wir im Wald sind, Kasper. Я знаю, что мы в лесу, Каспер.
Aber ich weiß nicht mehr, auf welchem Weg wir gehen. Но я более не знаю, по какой дороге мы идём.
War da nicht eine Kreuzung? Это не пересечение (дорог, "перекрёсток") был ли?
   
Weiß nicht, eine Kreuzung, im Wald? Не знаю, перекрёсток, в лесу?
   
Ja, ein Weg, der unseren Weg kreuzt. Да, дорога, которая нашу дорогу пересекает.
Mensch, ist das dunkel! Мужик, это (вправду) темно!
   
Die Bäume sehen aus wie eine Wand. Деревья выглядят как стена.
   
Links eine Wand und rechts eine Wand, und der Weg, Слева стена, и справа стена, а дорога,
der Weg ist irgendwo in der Mitte. дорога - где-то посередине.
   
Autsch, das war ein Ast! Ай, это была ветка!
Ich sehe einfach nichts! я просто не вижу ничего.
   
Du musst eben mit den Händen sehen, Till. Тебе следует /именно/ руками смотреть, Тиль.
Streck die Arme aus, Протяни (разведи в стороны) руки,
dann spürst du die Bäume und die Äste, тогда чувствуешь (почувствуешь) ты деревья и ветки
bevor du sie am Kopf hast! до того, как ты их "на голове имеешь" (по голове ударят)!
   
Schon gut, bleib hinter mir, ja? Ладно, оставайся позади меня, ладно?
Halt dich an meiner Jacke fest! Держись за мою куртку.
   
Was war das? Da war doch etwas! He, Till! Что это было? Там было ведь что-то! Эй, Тиль!
   
Ein Tier ... was weiß ich. Животное... или что-то такое (я знаю что-ли).
   
Die Tiere haben sicher auch Angst vor uns, was meinst du? Животные наверняка нас тоже боятся, как ты думаешь?
   
Schon möglich. Psssstt, sei mal still! Возможно. Тссс! Тихо!
Hörst du das? Слышишь это?
   
Was ist das, ein Elefant? Что это? Слон?
   
„Um-pf, um-pf, tröterö!“  
   
Klingt eher wie eine Herde Elefanten. Звучит как стадо слонов.
Nee, weißt du, was das ist? Не, знаешь, что это?
- Das ist doch mein Nachbar, klar, Это однако мой сосед, ясно,
der kommt schon zurück vom Fest. он возвращается с праздника.
   
Dein Nachbar! „Der ist nicht ganz richtig im Kopf“. Твой сосед! "Он не совсем в порядке в голове."
He, Till, wollen wir ... Эй, Тил, "хотим мы..."
   
Meinst du? Ты имеешь ввиду?
   
Ja, komm, wir spielen ihm einen Streich! Да, давай, мы над ним подшутим ("играем ему одну шутку")!
   
Wir machen ihm Angst! Напугаем!
   
Der hat doch schon Angst - Он и так уже боится -
darum macht er so komische Musik, поэтому от "делает такую комичную музыку",
meinst du nicht? Pssst! не думаешь ли? Тссс!
Gleich ist er da! Leise! Вот он! Тихо!
   
Haaalt! Stillgestanden! Rrrechtss umm!! Стоять! Смирно! Кругом!
Und: vorwääärts - marrrsch!! Вперёд - марш!
   
Aua!! Verdammt, verflucht, verflixt - А! Проклятье, проклятье, проклятье
aaah, mein Kopf! а, моя голова!
   
Schon wieder der Kopf! Опять голова!