Премиум-сайт | Немецкий | Аудио 132 | Niemand! Niemals! Nirgends! | Форум

Subway To Sally

So fern so nah

Курс Немецкого

 

Стандартные диалоги

DC 30


Новое на сайте:

Корейский - 16


DC
-блок завершён. Далее будет: Французский в песнях и мюзиклах и Интегрированный курс Арабского.
 

  Что почитать и послушать
Manfred Spitzer и его телесериал Geist & Gehirn

Много интересной информации об устройстве мозга, шаблонах мышления и моделях поведения человека и не только.

Perry Rhodan и его книжный сериал про Перри Родана, покорителя вселенной.

Это цикл романов (разные авторы, с 1961 года). Особенно рекомендую аудиокниги послушать.

Hohlbein, Wolfgang и его сериал про, ни мало ни много, лучшую женщину космических сил, Charity

Если вам нравится Тарзан и Боги Марса, то это в том же стиле. Стопроцентный космический Action. Романтическая часть ограничена фразами типа "она недовольно на него посмотрела" .

Subway To Sally

So fern so nah

Endlos scheint uns das Verlangen,
uns zu lieben, bis wir fallen,
doch zu denken, dass es Glück gibt,
ist der größte Trug von allen.
Бесконечной кажется нам желание
любить, пока не падём
Но думать, что счастье есть
в величайшем обмане из всех
Unsre Zeit wird schon vorbei sein,
bevor du und ich es wissen
und kein Mond, kein Sternenregen
kann die Bitternis versüßen.
Наше время скоро пойдёт
перед тем, как ты и я знать будем
И никакая луна, никой звёздный дождь
не может горечь подсластить
Zwischen unsre Lippenpaare
passt kaum mehr ein Blatt Papier
alles was wir tun können
ist verlieren.
Между нашей парой губ
не пройдёт /едва более/ лист бумаги
Всё, что мы можем сделать -
проиграть
Wir sind uns so fern, so nah,
so fern und doch so nah.
Мы (друг от друга) так далеко, так близко
Так далеко и всё же так близко
Es gibt nichts mehr zu gewinnen,
alle Waffen liegen nieder,
alle Fahnen sind gesunken,
und verstummt sind alle Lieder.
Больше нечего выиграть
Всё оружие сложено
Все флаги упали
и умолкли все песни
Zwischen unsre Lippenpaare
passt kaum mehr ein Blatt Papier,
alles was wir tun können
ist verlieren.
Между нашей парой губ
не пройдёт /едва более/ лист бумаги
Всё, что мы можем сделать -
проиграть
Wir sind uns so fern, so nah,
so fern und doch so nah
Мы (нас) так далеко, так близко
Так далеко и всё же так близко

Deutscher Kursus

Курс немецкого

Restaurant Ресторан
im Restaurant в ресторане
Sie wünschen?... Вы желаете?...
Holen Sie mir bitte ein Glas Wasser! Принесите мне пожалуйста стакан воды!
Bringen Sie uns bitte die Speisekarte! Принесите нам пожалуйста меню!
Wir möchten einen Weißwein. Мы хотим белое вино.
Wir rufen jetzt den Kellner. Мы зовём /теперь/ официанта.
Hast du bereits gezahlt?
Nein, ich habe noch nicht gezahlt.
Ты уже заплатил?
Нет, я ещё не заплатил.
Ist jener Tisch besetzt? Тот стол занят?
Wo ist die Bedienung? Где обслуга (обслуживающий персонал)?
Ich möchte das gleiche, bitte. Мне то же самое, пожалуйста.
Da kommt unser Kaffee. Вот наш кофе.
Herr Ober, zahlen bitte! Господин официант, платить!
Herr Ober, die Rechnung bitte! Господин официант, счёт пожалуйста!
Ist jener Tisch frei? Тот стол свободен?
Jener Tisch ist besetzt. Тот стол занят.
Kellner, ich möchte ein Schnitzel, bitte. Официант, я хотел бы шницель, пожалуйста.
Brauchst du noch die Speisekarte? Тебе нужно ещё (раз) меню?
Wer serviert an unserem Tisch? Кто обслуживает наш столик?
Was nehmen Sie als zweiten Gang? Что вы возьмёте как второе блюдо ("второй проход")?
Wir hätten gern einen Rotwein. Мы хотели бы красное вино.
Welche Sorte wünschen Sie? Кокой сорт вы желаете?
Bringen Sie mir ein Glas dunkles Bier! Принесите мне стакан тёмного пива!
Wo befindet sich die Toilette? Где находится туалет?
Wann rufst du den Kellner? Когда ты зовёшь/позовёшь официанта?
Was möchten Sie?
Ich möchte gern die Speisekarte.
Что Вы хотели бы?
Я хотел бы меню.
Haben Sie schon gewählt?
Ja, ich nehme das Tagesmenü.
Вы уже выбрали?
Да, я возьму стандартный обед (сегодняшний).
Möchten Sie eine Gemüsesuppe? Желаете ли Вы овощной суп?
Ja, und dunkles Bier, und kalt, wenn es geht! Да, и тёмное пиво, и холодное, если Вас не очень это затруднит!
Und danach möchte ich Rouladen,
und als zweiten Gang Pfannkuchen.
А затем хотел бы я голубцы,
а на второе - блинчики.
Möchten Sie noch etwas?
Ist das alles, mein Herr?
Желаете ли Вы ещё что-то?
Это всё, мой господин?
Ja, eine Scheibe Brot bitte. Да, ломтик ("шайбу, диск") хлеба, пожалуйста.
Aber schnell bitte, wir sind in Eile. Но быстрее пожалуйста, мы спешим.
Als Nachspeise möchten wir nur zwei Kaffee. Как десерт ("после еды"), хотели бы мы только два кофе.
Kellner! Entschuldigen Sie bitte, aber die Suppe ist kalt. Кельнер! Извините пожалуйста, но суп холодный.
Herr Ober! Verzeihen Sie bitte, aber das Bier ist warm. Господин старший! Простите пожалуйста, но пиво тёплое.
Fräulein! Entschuldigen Sie bitte, aber es fehlt ein Löffel. Девушка! Извините пожалуйста, но не хватает ложки.
Bedienung! Verzeihen Sie bitte, aber es fehlt ein Messer. Обслуга! Простите пожалуйста, но не хватает ножа.
Entschuldigen Sie bitte, aber das Fleisch ist nicht frisch. Извините пожалуйста, но мясо не свежее.
Entschuldigen Sie bitte, aber diese Gabel ist nicht sauber. Извините пожалуйста, но эта вилка не чиста.
Ich glaube, Sie haben sich geirrt! Я думаю, Вы ошиблись!
Können Sie das nochmals überprüfen? Могли бы Вы это ещё раз проверить?
Ich bedaure den Irrtum. Я сожалею об ошибке ("сожалею тот ошибк").
Ich bringe es ihnen (beiden) sofort. Я принесу это вам немедленно.
Herr Ober, das Besteck fehlt! Господин официант, столового прибора недостаёт!
Einen doppelten Kaffee, bitte. Один двойной кофе, пожалуйста.
Haben Sie schon ausgewählt? Вы уже выбрали?
   

Die 1000 häufigsten Wörter

 

331. der Montag

понедельник
alle Montage все понедельники, каждый понедельник
an allen Montagen во/на всех понедельниках
Ist dann damit die Nacht von Montag auf Dienstag gemeint oder von Dienstag auf Mittwoch? Тогда, под этим ночь с понедельника на вторник либо с вторника на среду подразумевается?
   
332. das Europa Европа
"Auch die kleinen Nationen Europas hielten die Kulturen ihrer Nachbarn einst für wesensfremd", "/Также/ мелкие нации Европы считали ("держали за") культуры их соседей когда-то ("однажды") за чужеродные."
warf Rhodan ein. добавил Родан.
"Heute bilden sie eine Einheit." "Сегодня, образуют они Единое."
   
333. schließlich в заключение, наконец
Man wollte ja schließlich wissen, mit wem man es zu tun hatte. Хотели, да, наверняка знать, с кем дело имели.
   
334. der Sonntag воскресенье
Alles in allem bot Gucky das vertraute Bild eines zufriedenen Schrebergärtners, В общем, демонстрировал Гуки доверительную картинку довольного садовника (человек, которому выделили участок земли),
der seinen freien Sonntag frohen Herzens genießt. который, своим свободным воскресеньем, с радостным сердцем наслаждался.
   
335. einfach просто, лишь
Er kann sich einfach nicht anpassen. Он просто не может приспособиться.
Sie müssen einfach benutzen was schon vorhanden ist. Они должны бы просто использовать то, что /уже, сейчас/ в наличии есть.

Deutsch

Перевод

Reise. Auf dem Bahnhof. Поездка. На вокзале.
   
Mein Gott! Мой Бог!
Hoffentlich, ist der Zug noch nicht abgefahren. Надеюсь ("надеясь"), поезд ещё не отправился.
Entschuldigung. Извините.
Können Sie mir bitte sagen, wie spät es ist? Могли бы Вы мне пожалуйста сказать, который час ("как поздно оно есть")?
   
Es ist neun Uhr fünfzehn. 9 часов 15.
   
Hilfe! Помоги!
Dann habe ich nur noch fünf Minuten um meinen Zug zu erreichen! Значит, у меня ещё только пять минут, чтобы до моего поезда добраться!
Und ich weiß nicht einmal, И я ещё не знаю даже,
von welchem Gleis er abfährt. с кого пути он отправляется.
   
Zu welchem Zug müssen Sie denn? К какому поезду Вам надо /тогда/?
   
Ich muss den Zug nach Hamburg erwischen. Мне надо ("я должна") поезд в Гамбург поймать.
   
Nach Hamburg? В Гамбург?
So ein Zufall! Какое совпадение!
Den nehme ich auch. Я тоже на нём.
"Я его также беру."
Aber er fährt doch erst... Но от отъезжает только...
um neun Uhr dreißig ab. в 9 часов 30 /от/.
   
Wirklich? Правда?
Heute ist anscheinend nicht mein Tag. Сегодня, видимо, не мой день.
Ständig verwechsle ich etwas. Постоянно перепутываю я что-то.
   
Einen Moment. Один момент.
Ich sehe sicherheitshalber auf der Fahrkarte nach. Я посмотрю, для пущей уверенности, на билете.
Augenblick... Мгновение...
Der Zug fährt um neun Uhr dreißig von Gleis zwei ab. Поезд отправляется в 9 часов 30 с колеи 2.
   
Gut. Dann muss ich mich ja gar nicht zu beeilen. Хорошо. Тогда мне не надо /да/ /вовсе/ торопиться.
   
Haben Sie auch reserviert? Вы зарезервировали (место) также?
   
Nein. Нет.
Dazu bin ich leider nicht mehr gekommen. До этого я не добралась.
Wissen Sie, ich bin so durcheinander. Знаете ли, "я такая неразбериха" (у меня кутерьма).
Ich bin nämlich gestern Oma von Zwillingen geworden. Я стала /именно/ вчера бабушкой близнецов.
   
Oh, heh, kein Wunder, О, хэ, не удивительно,
dass Sie etwas Gedankenlos sind! что Вы немного рассеяны!
Lassen Sie uns gemeinsam zwei Plätze im Zug suchen. Позвольте нам вместе два мета в поезде поискать.
Es ist bestimmt noch etwas frei. Наверняка ещё что-то свободно.