Премиум-сайт | Немецкий | Аудио 129 | Niemand! Niemals! Nirgends! | Форум

Schandmaul

Tyrann

Курс Немецкого

 

Психологическая коллекция

Manfred Spitzer
Geist & Gehirn 08

Стандартные диалоги

DC 27


Новое на сайте:

Вьетнамский - Помнишь его любовь

Китайский - Отчаянных чувств буря

Schandmaul

Tyrann

Hoch am Berg dort thront sein Schloss,
nichts entgeht des Adlers
Blicken.
Seine Schergen hoch zu
Ross,
lange schon den
Lebensmut ersticken.

Высоко на горе, там "на троне" его Дворец,
ничего не ускользнёт от орла взгляда.
Его палачи "высоко на коне" (высокомерные)
давно уже желание жизни удушили.

Wer den Herrscher je geward
wird im Nu zu Stein, so sagt man
und in heller Vollmondnacht,
hört man die Seelen seufzen lang.

Кто к правителю когда-либо обратится,
мгновенно камнем станет, так говорят
И светлой ночью полнолуния,
слышно как души стонут.

   

Er ist der Herr der Dunkelheit,
Tod ist sein Geleit. Der Herr der
Einsamkeit,
sein Hauch die Seele lässt gefrieren!
...

Он - правитель тьмы
Смерть его эскорт, хозяин одиночества,
его дыхание душу замораживает!
...
   
So geschah es, dass tapfere Männer
einen sich zum Kampf der Tyrannei,
sie zogen gen des Fürsten Schloss
zogen aus und kehrten niemals heim.
Так произошло, что храбрые мужики
объединились для битвы против тирании,
Направились к князя замку
Выдвинулись и никогда не вернулись

Und so wurd's das Los der Frauen
Zu befreien Land und Männerschar,
eilten fort in Gottvertrauen,
niemand sie je wiedersah.

И стало это жребием/участью женщин
Освободить землю и мужиков толпу
Поспешили (освободить ринулись), веря в бога,
никогда из более не видели.

   
Schließlich war's ein Mädchen zart,
den Berg des Unheils zu erklimmen,
Mitleid war's, was sie empfand,
stehend unter kalten Mauers Zinnen.
В итоге, была это девочка нежная/хрупкая,
На гору несчастий взобравшаяся,
Жалость/сочувствие было это, что она чувствовала
стоя под холодных стена зубцами.
Sie berührte Tür und Tor,
gleich einem Sonnenstrahl.
Wärme füllte jenen Ort
- und das Schloss zu
Staub zerfallen war
Они прикоснулась к двери и воротам
подобно солнечному лучу
Теплота наполнила то место
И замок в прах рассыпался

Deutscher Kursus

Курс немецкого

Der Witz

 
Verabredung Договорённость
Mark und Emil verabreden sich. Марк и Эмиль договариваются.
Mark:
"Wann sollen wir uns treffen?"
Марк:
"Когда мы встретимся ("должны мы нас встретить") "?
Emil:
"Mir ist es egal."

Эмиль:
"Мне всё равно."

Mark:
"Und wo?"

Марк:
"А где?"

Emil:
"Das liegt ganz bei dir."
Эмиль:
"Это тебе решать."
Mark:
"Um wieviel Uhr denn?"
Марк:
"Во сколько тогда?"
Emil:
"Wann du willst."
Эмиль:
"Когда ты хочешь."

Mark:
"OK, ich bin pünktlich da..."

Марк:
"Ладно, я буду в точности там..."
   

Vergangenheit (Imperfekt)

Прошедшее (несовершенная форма)
 

Форма может означать как незавершённое, так и завершённое действие. В обычной речи, чаще используется составное совершенное прошедшее.

Ich war in London.

Я был в Лондоне.

Ich hatte ein Auto. Я меня была машина.
"Я имел авто."
   
  Такие конструкции обычно используются в повествованиях, в рассказах, когда все события "сдвинуты" в прошлое.
Ich glaubte dir nicht. Я тебе не верил.
Ich kam um fünf Uhr zu dir. Я пришёл в пять часов к тебе.
Ich las ein Buch. Я читал книгу.
Ich schrieb dir doch einen Brief, oder nicht? Я писал тебе /однако/ письмо, или нет?
Ich wollte weg. Я "хотел прочь" (уйти хотел).
Ich musste das ganze Buch lesen. Я должен был/вынужден всё книгу прочесть.
   
Wann gingst du nach Hause? Когда ты шёл (или "пошёл") домой?
Konntest du nicht kommen? Т не мог прийти?
Warst du in der Küche?
Nein.
Ты был в кухне?
Нет.
Bliebst du drei Tage in Rom? Оставался/пребывал ты три дня в Риме?
Fandest du einen Hund? Искал/нашёл ты собаку?
Was tatest du? Что ты делал?
   
Sie war auf dem Markt. Она была на рынке.
Was kaufte er (sich)?
Er kaufte (sich) eine Flasche.
Что он купил?
Он купил себе "одну бутылку".
Sie erkannte mich nicht. Она меня не узнала.
Es begann zu schwimmen. Оно начало "плавать".
Sie half dem kleinen Kind. Она помогла маленькому ребёнку.
Er sprach mit seiner Freundin. Он говорил со своей подругой.
Sie hatte Recht. Она была права.
Das Kind bat mich um ein Eis. Ребёнок попросил меня о мороженом.
   
Wir aßen Fisch. Мы ели рыбу.
Wir machten einen Ausflug. Мы были на прогулке ("делали вылет").
Wir vergaßen zu bezahlen. Мы забыли заплатить.
Wir nahmen zwei Stück Torte. Мы взяли два куска торта.
Wir gaben drei Euro Trinkgeld. Мы дали три евро "чаевых".
Fuhren wir gestern oder vorgestern nach Berlin? Ехали мы вчера или позавчера в Берлин?
Kamen wir um vier oder fünf Uhr an? Мы прибыли в 4 или 5 часов?
   
Wart ihr in der Schule? Вы были в школе?
Schlieft ihr bis um neun Uhr? Спали ли вы до 9-ти часов?
Fuhrt ihr zusammen in Urlaub? Вы ехали/ездили вместе в отпуск?
   
Gaben Sie ihm Geld? Дали ли Вы ему денег?
Lagen Sie am Strand? Лежали ли Вы на пляже?
Sahen Sie den Film 'Die Zeit'? Вы смотрели фильм "Время"?
Sie standen auf der Straße. Они стояли на дороге.
Sie nahmen ein Taxi. Они взяли такси.

Sie trugen den Schrank in den Flur.

Они несли шкаф в коридор.
Liefen sie nach Hause? Бежали они домой?
Saßen sie rechts oder links? Они сидели справа или слева?

Wuschen sie das Obst?

Они мыли фрукты?
Ließen sie die Katze in Ruhe? Они оставляли кошку в покое?
   

Die 1000 häufigsten Wörter

 

315. weiß

белый
316. ich weiß das я знаю это
Wenn es schneit, ist es weiß. Когда "снежит", оно белое.
Wenn es friert, ist es Eis. Когда замерзает, оно лёд.
Was ist das? Что это?
Weiß ist das? Белое ли оно?
Ich weiß es wirklich nicht. Я не знаю, на самом деле.
   

317. sollten

должны, следовало (делать)
Sie sollten sich schämen. Вам следовало бы постыдиться.
   
318. der Präsident президент
  Singular Plural
Nominativ der Präsident die Präsidenten
Genitiv des Präsidenten der Präsidenten
Dativ dem Präsidenten den Präsidenten
Akkusativ den Präsidenten die Präsidenten
Der Präsident einer einflussreichen Region des Kontinents Nordamerika  Президент влиятельного региона континента Северная Америка
hatte wenige Jahre zuvor das ehrgeizige Ziel formuliert, несколько лет до этого тщеславную цель сформулировал,
binnen zehn Jahren einen Menschen в пределах 10 лет человека
auf den Mond und sicher wieder zurück zu bringen. на луну и "надёжно" назад отправить ("принести").
   
319. geworden

стал/стала, ставший (причастие II)

Sie ist sehr mager geworden.

Она похудела.
"Она есть очень худая ставшая."

Es war dunkel geworden. Стало темно.
"Оно было темно ставшее."
   

320. einige

некоторые, "одиночные"

Rhodan erteilte dem Personal der LOTUS noch einige Anweisungen,

Родан раздал/выделил/сообщил персоналу Лотуса ещё некоторые указания (несколько инструкций),

dann folgte er Noir und Gucky in die Schleuse.

затем последовал он (за) Нуар и Гуки в шлюз.

Manfred Spitzer, Geist&Gehirn 08

Отрывок 22

Vom Bewerten zum Wert

От оценки/суждения к цене/значению/ценности

 
...  

Das war ein netter Kerl,

Это был любезный парень,

er hat den Unfall überlebt, он этот несчастный случай пережил,
ein extrem, ich sag mal, gesunder Mensch.

один чрезвычайно, я сказал бы, здоровый человек.

Die Ätzte haben ihn aufgegeben, Врачи его "сдали" (сдались, руки опустили в его случае),
aber er hat den Unfall zwölf Jahre überlebt. но он несчастный случай на 12 лет пережил.
Das Interessante, und deswegen ging dieser Patient Самое интересное, и поэтому попал этот пациент
in die Geschichte ein, в историю /вступил/,
das Interessante war folgendes:

интересное было следующее:

dieser Mensch war bis zu dem Unfall этот человек был до этого происшествия
ein ganz netter Kerl. весьма милым парнем,
Ein lieber Kerl, der wusste wo es langgeht, Любезный парень, он знал, где оно "вдоль идёт",
der war zuverlässig, он был надёжный,
mit dem konnte man genau das machen, с ним можно было /именно/ что делать,
was man mit allen verantwortlichen Menschen machen konnte. что со всеми ответственными людьми можно делать было.
Und nach dem Unfall war das alles weg, А после несчастного случая всё пропало,
er war völlig verändert, он был полностью изменившийся,
seine Persönlichkeit, d.h. это индивидуальность/персона, т.е.
seine eingeschliffenen Bewertungen, его "притёршиеся" оценки (окружающего мира),
die neben zu dem machten, was er war, которые как раз тем его делали, чем он был,
die war weg. они исчезли (были прочь).
Und seitdem wissen wir, И с тех пор знаем мы,
dass hier tatsächlich Bewertungen stecken, что здесь на самом деле оценки находятся ("торчат"),
und wir können das heute nicht nur daran sehen, и мы можем это сегодня не только при том видеть,
wenn es kaputt, wir können heute sogar когда он ломается, мы можем сегодня даже
genau sehen, wie es dazu kommt, точно видеть, как это получается (к тому приходит),
und wir können sehen, и мы можем видеть,
wie es entsteht. как это возникает.

Deutsch

Перевод

Freizeit. Eine Besichtigung.

Свободное время. Посещение.

   
Ich finde es wunderbar, Я нахожу это чудесным,
dass wir heute einen Ausflug nach Kloster Etal machen. что мы сегодня выход/"вылет" к монастырю Эталь делаем.
Seht mal, das ist die berühmte barocke Klosterkirche, Глядите-ка, это - знаменитая барокко монастырь церковь,

mit ihren zwei Türmen.

с её двумя башнями.

Sie hat die größte Kuppel Bayerns.

У неё самый большой купол в Баварии.

   
Gehen wir zu ersten in Klosterladen. Идём сначала в магазин при монастыре.
Entschuldigen Sie bitte, Извините пожалуйста,
wie geht das zum Klosterladen? как "идёт это" (как пройти) к магазину монастыря?
   
Immer diesen Weg entlang. Всё время прямо ("этого пути вдоль").
Auf der Rückseite finden Sie den Klosterladen. С обратной стороны найдёте Вы магазин монастыря.
   
Grüß Gott. Приветствие божеское.
Wir würden gerne ihren bekanten Klosterlikör probieren.

Мы хотели бы ваш известный монастырский ликёр попробовать.

   
Gerne. Auf ihr Wohl. Хорошо. За ваше здравие.
Wir stellen unseren Likör nach einem alten Geheimrezept her.

Мы изготовляем наши ликёры по старинному тайному рецепту.

   
Mmm... Ммм...
Der schmeckt wirklich außergewöhnlich. Вкус ("он вкуснит") действительно (совершенно( необычно.
Was da wohl alles reingemischt worden ist? Туда всё что можно примешали?
   
Und das ist das Kloster. А это - монастырь.
Ich habe gelesen, Я читал,
dass die Klostergründung durch Kaiser Ludwig den Bayern erfolgt ist. что основание монастыря кайзером Людвиг Баварии осуществлено.
Diesem, soll 13 hundert sieben und zwanzig Ему/"этому", "должно..." 1327,
an dieser Stelle ein Mönch erschienen sein, на этом месте, монах появился "... быть",
...  
der ihm die Hilfe Gottes versprach, который ему божью помощь пообещал,
wenn er ein Kloster gründen würde. если он монастырь заложит /стал бы/.
Der Mönch, überreichte ihm die Statue, Монах передал ему статую,
die dort drüben steht. которая там внутри (на той стороне) стоит.
Schade, dass die Gebäude gerade Жаль, что здание сейчас
restauriert werden. реставрируется.
   
Dafür wird das Kloster bei unserem nächsten Besuch Зато (взамен), будет монастырь во время нашего следующего посещения
noch schöner sein. ещё красивее.