Премиум-сайт | Немецкий | Аудио 118 | Niemand! Niemals! Nirgends! | Форум

Heiland Schuld
Курс Немецкого  
Деловые письма и шаблоны Arbeitsvertrag
Психологическая коллекция Manfred Spitzer
Geist & Gehirn 04

Стандартные диалоги

DC 16

 

Новое на сайте:
Корейский 04

Heiland Schuld
Schuldig
warum ist dein Blick so leer?
warum ist dein Herz so schwer?
warst so stolz, so stark und kühn
bis der Wahnsinn zu dir kam
wer hat dir das angetan?
Виновна
Почему твой взгляд такой пустой
почему твоё сердце такое тяжёлое?
был такой гордый, такой сильный и дерзкий
пока безумие к тебе не пришло
кто тебе (с тобой) это сделал?
du hast ihn benutzt und verführt
schuldig
du hast seine Trauer geschürt
schuldig
wie ein dunkler Engel der Nacht
schuldig
hast du ihm den Wahnsinn gebracht
schuldig
Ты его использовала и обманула/обвела
виновна
Ты его скорбь разожгла/подстрекала
виновна
Как тёмный ангел ночи
виновна
Ты ему безумие принесла
виновна
ich bin Schuld
dass ist meine Natur
ich bin Schuld
ich kann halt lieben nur
ich gesteh
ich leiste jeden Schwur
ich bin Schuld
Schuld
Schuld
Я - грех
что моя натура
Я - грех
я могу только основываться на любви
признаюсь
я приношу любую клятву
Я грех
грех
грех
   
dich hab ich so sehr geliebt
stahl dein Herz sowie ein Dieb
nahmst den Kelch mit süßem Gift
ein stummer Schrei malt dein Gesicht
durch deine Träume jag ich dich
Тебя я так сильно любила
Украла твоё сердце как вор
Взял бокал со сладким ядом
Беззвучный крик "рисует" твоё лицо
в твоих снах охочусь я за тобой
Deutscher Kursus Курс немецкого
Der Witz  
Sitzt eine Blondine auf dem Dach einer Bar. Сидит одна блондинка на крыше бара.
Als sie gefragt wird, was sie denn da oben mache, antwortet sie: Когда её спросили, что она там сверху делает, ответила она:
"Der Barkeeper hat gesagt, die nächste Runde geht aufs Haus." "Бармен сказал, следующий заход/"раунд" за счёт заведения."
   
das Datum  
Heute ist der zehnte Februar zweitausendzehn.
10.02.2010.
Сегодня - 10-е февраля 2010.
Gestern war der dritte Februar (neunzehnhundert) achtundneunzig.
03.02.1998.
Вчера было 3-е февраля 1998.
Morgen wird der zwanzigste August vierundachtzig.
20.08.1984.
Завтра будет 20-е августа 1984.
Der vierzehnte Dezember dreiundsiebzig.
14.12.1973.
14-е декабря 1973.
Der sechste März achtzehnhundertzwölf.
06.03.1812.
6-е марта 1812.
Morgen wird der heißeste Tag des Jahres. Завтра будет самый жаркий день года.
Morgen ist Dienstag. Welcher Tag ist heute? Завтра - вторник. Какой день сегодня?
Übermorgen ist Mittwoch. Welcher Tag ist heute? Послезавтра среда. Какой день сегодня?
Gestern war Samstag. Welcher Tag ist heute? Вчера была суббота. Какой день сегодня?
Vorgestern war Sonntag. Welcher Tag ist heute? Позавчера было воскресенье. Какой день сегодня?
   
Die 1000 häufigsten Wörter  
255. wohl вероятно, скорее всего, возможно
256. das Wohl благо
Auf ihr Wohl! За ваше здравие!
Das kann man wohl sagen! Можно так сказать.
Это вполне возможно сказать.
   
257. später позднее
Es ist vielleicht zu spät. Вероятно, [сейчас уже] слишком поздно.
Es ist später als du denkst. Позднее, чем ты думаешь.
   
258. könne я могу бы, он может бы - сослагательное наклонение настоящего времени
Fakt ist, dass es existiert. Факт то, что это существует.
Auch Wiedeking dachte, er könne es ignorieren. Даже Видекинг думал, он мог бы это игнорировать.
   
259. deshalb поэтому
Rhodan hatte es nicht für nötig gehalten, sie darüber aufzuklären, und deshalb waren Gerüchte entstanden. Родан не посчитал необходимым, её об этом проинформировать (ей разъяснить), и поэтому слухи возникли.
   
260. aller всего, всея
Er zeigte es vor aller Augen. Он продемонстрировал этот перед глазами всех.
Herr aller Sterne! Es ist ein Arkon-Schiff! Господь всех звёзд! Это арконский корабль!
Briefformulare Формуляры документов
  Пример трудового договора - части 3, 4.
§ 3 Tätigkeit und Arbeitsort Деятельность и место работы.
(1) Der Arbeitnehmer wird als Hausmeister eingestellt. Работник будет как дворник нанят.
Im einzelnen richtet sich die Tätigkeit nach de Weisungen des Arbeitgebers und den Vorgesetzten. В деталях, будет/"применяется" деятельность/работа на основании указаний работодателя и вышестоящих.
(2) Der Arbeitgeber behält sich vor, dem Arbeitnehmer innerhalb des Betriebs eine andere zumutbare Tätigkeit zuzuweisen, Работодатель сохраняет за собой право, работнику во время работы ("в пределах предприятия") другую уместную работу назначить,
die dessen Vorkenntnissen und Fähigkeiten entspricht. которая оного (работника) знаниям и способностям соответствует.
In diesem Fall ist die bisherige Vergütung fortzuzahlen. В этом случае, прежняя оплата продолжает выплачиваться.
(3) Arbeitsort ist die Himmelstadt. Место работы - Небесный Город.
   
§ 4 Ärztliche Untersuchung, Krankheit, Entbindung von der Schweigepflicht Врачебное обследование, болезнь, освобождение от обещания хранить тайну
(1) Die Einstellung erfolgt unter der Bedingung der fachlichen und körperlichen Eignung für die vereinbarte Tätigkeit. Наём/набор на работу происходит при условии профессиональной и телесной пригодности к условленной деятельности.
(2) Im Falle der Erkrankung ist der Arbeitnehmer verpflichtet, vom 1. Tag der Arbeitsunfähigkeit an eine ärztliche Bescheinigung über die Arbeitsunfähigkeit sowie deren voraussichtliche Dauer vorzulegen. В случае заболевания, работник обязан с 1-го дня нетрудоспособности /о/ врачебном свидетельстве о нетрудоспособности, также как и её предполагаемую продолжительность предъявить.
Dauert die Arbeitsunfähigkeit länger als in der Bescheinigung angegeben, [Если] Продолжается нетрудоспособность дольше, чем в свидетельстве указано,
so ist der Arbeitnehmer ebenfalls verpflichtet, то работник также обязан
vom 1. Tag der Fortdauer der Krankheit an eine neue ärztliche Bescheinigung einzureichen. с 1-го дня продолжения болезни, новое врачебное свидетельство подать.
(3) Der Arbeitnehmer erklärt sich für den Fall seiner Arbeitsunfähigkeit bereit, Работник объявляет себя для случая своей трудовой неспособности готовым,
sich auf Weisung unentgeltlich durch einen Vertrauensarzt, себя по указаниям, безвозмездно, через доверенного врача,
der von der Arbeitgeber benannt wird, который работодателем указан будет,
fallweise untersuchen zu lassen. в отдельных случаях быть обследованным.
Der Arbeitnehmer entbindet den Arzt von der ärztlichen Schweigepflicht, Работник освобождает врача от обязательство сохранения врачебной тайны,
soweit es zur Beurteilung der Arbeitsfähigkeit des Arbeitnehmers notwendig ist. если/пока это для аттестации нетрудоспособности работника необходимо.
Manfred Spitzer, Geist&Gehirn 04 Отрывок 11
Gedächtnisspuren  
Was hab ich ihnen dadurch nachgewiesen? Что я вам этим доказал?
Nun, dass sie keine Excel-Tabelle im Kopf haben, Ну, что у вас никакой Иксель-таблицы в голове нет,
keine Tabelle zum Nachschauen, ни таблицы для "сверки", на  основании чего смотреть,
keiner einzelnen Verben, die irgendwie abgespeichert sind. никаких одиночных глаголов, которые как-то "сохранены".
Sie müssen die allgemeine Regel offensichtlich irgendwie generiert haben, Вы должны были общие правила, очевидно, как-то сгенерировать,
ja, und diese allgemeine Regel, die muss in ihrem Kopf sein, да, и это общее правило , оно должно в вашей голове быть,
sonst könnten sie nicht Verben beugen, die es gar nicht gibt. иначе не смогли бы вы глаголы спрягать, которых вообще нет.
Sie haben sich also tatsächlich diese Regel irgendwie generiert. Вы, значит на самом деле, это правило как-то сгенерировали.
Die Frage ist - wie? Вопрос - как?
Nun noch einmal, sie haben ganz viel Sprache verarbeitet, Теперь ещё раз, вы весьма много речи переработали,
ganz viel einzelne Beispiele. множество одиночных примеров.
Und ihr Gehirn hat oder es kann gar nichts anders, И ваш мозг сделал/имел, или [даже] он вообще ничего иного не может/не умеет,
tut nix lieber, und macht sowieso nichts anderes. с радостью не делает [ничего кроме этого], и делает так или иначе ничего другого -
Es hat aus den vielen vielen einzelnen Beispielen, он из множества одиночных примеров,
und wenn sie sprechen lernen, dann baden sie in diesen Beispielen. и когда вы говорить учитесь, то "купаетесь" вы в этих примерах.
Es hat aus diesen vielen vielen Beispielen die Regel, Он из множества-множества примеров правило,
durch den Gebrauch der Beispiele, через применение/использование примеров,
durch das Verwenden der Beispiele selbst generiert. через применение примеров, сам сгенерировал.
Niemand hat ihnen die Grammatik der Muttersprache beigebracht, Никто вам грамматику родной речи не "втолковывал",
und sie können tausende von Regeln - dadurch, и вы знаете тысячи правил - через то,
dass sie entsprechend gelernt haben. что вы соответственно изучили.
Es ist ganz wichtig - Это весьма важно -
unser Gehirn lernt langsam, viele Spuren entstehen, наш мозг учится медленно, множество "следов" создаётся (см полное видео Gedächtnisspuren)
und die Spuren, die für was stehen, was immer wieder kommt, и "следы", которые за то отвечают (появляются), что всегда повторяется,
die bleiben dar oben, und so lernen wir allgemeine Regeln. оно остаётся там сверху, и так изучаем мы общие правила.
Deutsch

Перевод

Комментарии
Berufe. Geschäftskontakte. Профессии. Деловые контакты.  
     
Herr Körner. Господин Кёрнер.  
Ich freue mich, dass Sie meiner Einladung gefolgt sind. Я рад, что Вы мое приглашение приняли. "моему приглашению последовали"
     
Ich bitte Sie, Herr Schulz. Прошу Вас, господин Шульц.  
Es lässt sich einfach besser bei einem guten Abendessen verhandeln. Это можно просто за хорошим ужином обсудить. "Он позволяет себя просто лучше при одном хорошем ужине переговаривать."
     
Ich habe Ihnen kürzlich einen Vorschlag gemacht. Я вам недавно предложение сделал.  
Was halten Sie davon? Что Вы о нём думаете?  
Sollen wir Ihre Firma übernehmen? Следует ли нам Вашу фирму взять/"перенять"?  
     
Nun, Ihr Angebot ist nicht schlecht, Ну, Ваше предложение неплохое,  
dennoch sollten wir uns noch einmal über den Preis unterhalten. но всё же, должны мы ещё раз о цене поговорить.  
Schließlich, ist die Firma einiges wert. В конце концов, фирма ведь что-то стоит.  
     
Gewiss, Herr Körner. Конечно, господин Кёрнер.  
Aber wie Sie selbst sagen, Однако, как Вы сам говорите,  
stecken Sie in finanziellen Schwierigkeiten. находитесь/"торчите" Вы в финансовых трудностях.  
Früher oder später müssen Sie sowieso sie verkaufen. Раньше или позже, должны Вы так или иначе её продать.  
Trotzdem, bin ich durchaus bereit noch einmal über den Preis zu verhandeln. Всё же, я полностью/"насквозь" готов ещё раз о цене поговорить/поторговаться.  
Wir finden bestimmt eine Lösung, Мы найдём наверняка решение,  
von der beide Seiten profitieren. от которого обе стороны выиграют. выгоду получают
     
Davon bin ich überzeugt, Herr Schulz. В этом я уверен, господин Шульц.  
Lassen Sie uns doch gleich am Montag Давайте мы с Вами однако /прямо/ в понедельник  
einen Vertrag in meinem Büro aufsetzen. договор в моём бюро составим.