ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | Немецкий | Niemand! Niemals! Nirgends! 117

Subway To Sally Sag dem Teufel
Курс Немецкого  
Деловые письма и шаблоны Arbeitsvertrag
Психологическая коллекция Manfred Spitzer
Geist & Gehirn 04

Стандартные диалоги

DC 15


Deutsch

Перевод

Комментарии
Berufe. Ein neuer Job. Профессии. Новая работа.  
     
Der Lebenslauf ist jetzt fertig, Tina. Биография уже/теперь готова, Тина.  
Was soll ich als nächstes tun? Что я должна далее сделать? "как следующее делать"
     
Jetzt brauchst du noch ein Einschreiben, Теперь, нужна тебе ещё надпись, "Einschreiben" - "написано" (сверху), например "заказное письмо"
in dem du begründest, в которой ты обосновываешь, "в которому"
warum du dich genau für diese Stelle bewirbst. почему ты /тебя/ именно на это место/должность претендуешь. "bewirbst" - подавать заявление, "под рекламироваться" на место работы
     
Ein Einschreiben? Warum? Надпись? Почему?  
     
Nun. Es ist wichtig, sich selbst gut zu verkaufen. Ну. Важно, себя /самого/ хорошо продать.  
Schließlich, willst du den Job ja haben. В итоге, желаешь ты эту работу /да/ получить.  
Die meisten Firmen können sich vor Bewerbungen kaum retten. Большинство фирм могут от резюме едва спастись.  
Durch das Einschreiben, Через надпись, (с помощью надписи на саморекламе)
kannst du dich von anderen unterscheiden. можешь ты /тебя/ от других отличиться.  
     
Gut. Was soll ich schreiben? Хорошо. Что я должна написать?  
     
Zunächst, ist es wichtig Сначала, важно  
die Person, die für Einstellungen zuständig ist, персону/человека, которая за принятие ответственна, (за набор кадров отвечает)
mit Namen einzusprechen. по имени называть по имени обращаться.
Dann solltest du erwähnen, Затем должна ты упомянуть,  
wo du die Stellenanzeige gelesen hast. где ты вакансию ("места указание") увидела.  
     
Ich schreibe also, Я пишу значит,  
 "Sehr geehrte Frau Lorenz. "Глубокоуважаемая фрау Лоренц,  
Mit Interesse habe ich Ihre Stellenanzeige с интересом я вашу вакансию  
in der gestrigen Ausgabe der Süddeutschenzeitung gelesen." во вчерашнем выпуске южно-немецкой газеты увидела."  
     
Einwandfrei. Безупречно.  
     
Dann stelle ich mich vor. Затем, я представляюсь.  
"Ich habe Russisch und Französisch studiert "Я Русский и Французский учила  
und arbeite seit zwei Jahren freiberuflich и работаю два года "свободной работой"  
als Übersetzerin." как переводчица.  
     
Dann solltest du noch ausführlich darlegen, Затем, должна ты ещё подробно изложить,  
warum du dich gerade für diese Stelle interessierst. почему ты именно на это место претендуешь. "на эту позицию" (ж.р.) интересуешься
     
Gut. Und was schreibe ich zum Schluss? Хорошо. И что написать ("пишу я") под конец?  
     
Du schreibst: Пишешь:  
"über die Einladung zu einem Vorstellungsgespräch "о приглашении на интервью "представления разговор", интервью претендента на работу
würde ich mich freuen." была бы я рада."  
Ganz wichtig, ist auch die Unterschrift. Весьма важно, также подпись.  
Die darfst du auf keinen Fall vergessen. Её ни в коем случае нельзя забыть.  
Viel Glück! Успехов!  
Ich drücke dir die Daumen! "Давлю за тебя большой палец!" "болеет", переживает за неё