Премиум-сайт | Немецкий | Аудио 115 | Niemand! Niemals! Nirgends! | Форум

Eric Fish Am Strand
Курс Немецкого  
Деловые письма и шаблоны Internetwerbung
Психологическая коллекция Manfred Spitzer
Geist & Gehirn 04

Стандартные диалоги

DC 13

 

Новое на сайте:
Китайский - Love x3
Японский - Atena no tameni!
Практическая медитация - Небесные руки

Eric Fish Am Strand
In seinen Träumen tanzte ich im Mondlicht,
Und die Sterne standen glitzernd überm Strand.
Er sah mich fiebernd und in Flammen,
Nie wieder hab ich so gebrannt.
В его мечтах, танцевала я в лунном свете,
И звёзды стояли сверкая над берегом
Он смотрел на меня с жаром и в пламени
Никогда больше я так не горела
   
Ich komme aus dem Innersten der Insel,
Es war ein weiter Weg, hinab zum Strand.
Nun steh ich hier, mich schaudert all die Weite,
Und die Wellen fassen hungrig nach dem Land.
Я прибыл из самой середины острова
Это был длинный путь, вниз к побережью.
Теперь стою я здесь, дрожа всю даль,
И волны охватывают, голодны, землю
Ich komme aus dem Innersten der Insel,
Im Zwielicht hoher Bäume stand mein Haus,
Inmitten eines Kreises wilder Blumen,
Dort lebte ich allein, jahrein, jahraus.
Я прибыл из самой середины острова,
В сумраке высоких деревьев стоит мой дом
В центре круга диких цветов
Там жил я один, из года в год.
   
Ich komme aus dem Innersten der Insel,
Dort war es immer sicher und bequem,
das Sprechen gab ich auf vor vielen Jahren,
Zu Schweigen, das war mir angenehm.
Я прибыл из самой середины острова,
Там было всегда надёжно и удобно,
От разговоров я отказался много лет назад
Молчать, это было мне удобно
Doch dieser Traum verbitterte mein Leben,
Ich hielt es eines Tages einfach nicht mehr aus,
Ich mähte all die wilden Blumen nieder,
Und legte Feuer an mein Schattenhaus.
Но эта мечта отравляла мне жизнь,
Однажды, я больше не выдержал,
Я скосил все дикие цветы
И поджёг мой призрачный дом
   
In meinen Träumen tanzte sie im Mondlicht,
Und die Sterne standen glitzernd überm Strand,
Ich sah sie fiebernd und in Flammen,
Nie wieder hab ich so gebrannt.
В моих мечта, танцевала она в лунном свете
И звёзды стояли сверкая над берегом,
Я смотрел на неё с жаром и в огне
Никогда более я так не горел
Ich komme aus dem Innersten der Insel,
die Sehnsucht hat mein Leben überrannt,
Ich werde hier im Mondlicht auf sie warten,
Es war ein weiter Weg hinab zum Strand.
Я из самой середины острова,
Ностальгия мою жизнь охватила,
Я буду здесь, в лунном свете, её ждать,
Это был долгий путь, к пляжу.
Deutscher Kursus Курс немецкого
Der Witz  
Zwei Filmfans im Autokino erfroren!  Два кинофаната в автокинотеатре замёрзли!
Sie wollten sich den Film "Im Winter geschlossen" ansehen. Они хотели фильм "Зимой закрыто" посмотреть.
   
Was tut ein Jäger, wenn er aus Versehen eine Kuh geschossen hat?  Что делает охотник, когда он по ошибке корову подстрелил?
Er steckt ihr einen Hasen ins Maul und sagt, sie hat gewildert! Он засовывает ей зайца в пасть и говорит, она одичала!
   
Modalverb "müssen" Должен, обязан, следовало бы
Ich muss jeden Tag arbeiten. Я должен каждый день работать.
Sie müssen jetzt gehen! Вы должны /теперь, сейчас/ идти!
Du musst das Ticket kaufen! Ты должен билет купить!
Wir müssen früh wegfahren. Мы должны рано отправляться, рано уехать.
Du musst es mir sagen! Ты должен это мне сказать!
Ich muss Geld wechseln. Я должен деньги обменять.
Muss ich mich beeilen? Должен ли я поспешить?
Wie lange müssen wir warten? Как долго мы должны ждать?
Du musst Geduld haben, du musst warten! Ты должен иметь терпение, ты должен ждать!
Er muss (kann) jeden Moment kommen. Он должен/может в любой момент прийти.
Ich muss einige Nägel kaufen. Я должен купить гвоздей.
Muss ich mit der Straßenbahn fahren? Должен ли я на трамвае ехать?
Geh zum Friseur!
Du musst schön sein!
Иди к парикмахеру!
Ты должен красивым быть!
Ich muss mich ein wenig hinlegen. Я должен немного отдохнуть, "меня положить".
Ich muss den Wecker stellen. Я должен будильник установить/поставить.
Ich muss dringend Geld vom Konto abheben. Я должен срочно деньги со счёта снять.
Das Kind muss krank sein. Ребёнок, должно быть, болен.
Du musst in die Stadt gehen und einige Gläser kaufen! Тебе следует в город пойти и очки купить!
Ich muss eine Entscheidung treffen. Я должен принять решение.
   
Die 1000 häufigsten Wörter  
244. macht он делает
Er macht gute Miene zum bösen Spiel. Он делает хорошую мину (хорошее лицо) при плохой игре.
Geld allein macht nicht glücklich. Лишь деньги не делают счастливым.
   
245. die Angabe подача, указание, сообщение, данные
246. Angaben (pl.) данные, сведения
  Singular Plural
Nominativ die Angabe die Angaben
Genitiv der Angabe der Angaben
Dativ der Angabe den Angaben
Akkusativ die Angabe die Angaben
Die Meßpunkte waren mit Zeitangaben markiert. Измерительные точки (шкала) были данными о времени маркированы.
"Onot! Du hast noch dreißig Sekunden Zeit!"
Die Zeitangabe erfolgte natürlich nach Druuf-Maßstäben.
Енот! У тебя ещё есть 30 секунд времени!
Указание времени последовало, разумеется, согласно Друуфским масштабам.
   
247. weniger меньше (чем)
Ich komme mit weniger aus. Я обходился и меньшим.
Мне много не надо.
   
248. gerade прямо, прямо-таки, именно
Leben ist das, was passiert, wenn du gerade andere Pläne schmiedest. Жизнь это то, что происходит, когда ты как раз другие планы строить/куёшь.
   
249. läßt, lässt он позволяет, он даёт (делать, разрешение)
Er lässt mit sich reden. Он открыт к переговорам.
Он позволяет с собой говорить.
Briefformulare Формуляры документов
Liebe Linda, Дорогая Линда,
Vielleicht kennen Sie das, Вероятно знаете Вы такое,
Wie oft geben Männer diesen Satz von sich: Как часто мужики эту фразу издают:
"Ich brauche meine Freiheit." "Мне нужна моя свобода."
   
Oft benutzen Männer diesen Satz, um sich aus einer Beziehung "herauszuwinden", nicht selten ist die sogenannte "Freiheit" einem Mann wichtiger als die Geborgenheit und die Nähe einer Beziehung mit einer liebevollen Frau. Часто используют мужики это предложение, чтобы себя из отношения "вывернуть". Нередко эта так называемая "свобода" мужику важнее, чем защищённость и близость отношения с любвеобильной женщиной.
   
Nun, was meinen Männer eigentlich GENAU mit diesem Satz "Ich brauche meine Freiheit"? Ну, что же имеют ввиду мужики собственно В ТОЧНОСТИ этой фразой, "я нуждаюсь в свободе?"
   
Stellen Sie sich vor, Sie sind in einer gerade beginnenden
Beziehung mit einem Mann. Sie empfinden viel für ihn, sie
investieren Gefühle, Zeit und Energie in die noch junge Beziehung.
Представьте себе, Вы в только что начинающемся отношении с одним мужиком. Вы чувствуете многое/сильно к нему, вы инвестируете чувства, время и энергию в пока что новое/молодое отношение.
Was tun die meisten Frauen, um Ihrem Partner zu ZEIGEN, dass Sie ihn lieben? Что делаю большинство женщин, чтобы своему партнёру ПОКАЗАТЬ, что Они его любят?
Sie tun ganz einfach das, was SIE sich von IHM wünschen - Sie
überschütten ihn mit Nähe und mit Aufmerksamkeit, ganz einfach weil
Sie glauben, er BRAUCHT das...
Они делают просто то, что они от него желают - они засыпают (доверху) его близостью и вниманием, просто потому что Они верят, он НУЖДАЕТСЯ в этом...
   
Frei nach dem Motto: " Viel hilft auch viel." Примерно как в лозунге: "Много и помогает много."
   
Das ist in etwa so, als würde Ihnen ein Mann täglich Schokolade zum Essen geben - morgens, mittags und abends. Nur weil er glaubt, Sie bräuchten das. Это примерно так же, как давал бы мужик вам ежедневно шоколад (еду) - утром, днём и вечером. Просто потому, что он верит, Вы нуждались бы в нём (в шоколаде).
Schließlich haben Sie ihm einmal gesagt, Sie würden Schokolade LIEBEN... В конце концов, Вы ему однажды сказали, что Вы хотели бы (ЛЮБИТЕ) шоколад...
   
Was wollen Männer eigentlich?
Für mehr Infos klicken Sie hier:

http://www.mann-erobern.de/bestellen.html
Что хотят мужики собственно?
Для дополнительной информации, кликните здесь...
Manfred Spitzer, Geist&Gehirn 04 Отрывок 9
Gedächtnisspuren  
Was daraus kommt letztlich Что из этого получается (какой результат) в итоге,
sieht man auf dem nächsten Bild. видно на следующей картинке (см сверху).
Wenn wir uns gewönnt haben die Dinge so zu betrachten. Когда мы привыкаем/привыкли, вещи так рассматривать.
Schauen sie mal hier, dieses Bild an. Посмотрите разок сюда, на эту картинку.
Es sieht doch so aus, als sei diese Linie hier ganz lang Выгляди однако так, будто есть бы эта линия тут /весьма/ длинная
and diese Linie hier ganz kurz. а эта линия здесь /весьма/ короткая.
Aber wichtig ist, dass diese beide Linien wirklich Но важно, что эти обе линии в действительности
ganz genau gleich lang sind. /именно/ в точности одинаково длинные.
Das glaubt immer niemand, deswegen ich nehme einfach den Kuli, В это не верит сначала никто, поэтому беру я просто ручку,
und halte ihn noch mal hierher и держу её ("его") ещё /разок/здесь
uh, ein bisschen kurz, угу, немного коротко,
dann halte ich ihn hier her, затем держу я его здесь,
und sie sehen, der ist genau so kurz. и вы видите, также не достаёт (про ручку - "он" короткий).
Die Linien sind wirklich ganz genau gleich lang, Линии правду /в точности/ одинаково длинные,
aber sobald man hinschaut auf dieses Bild, но пока смотрит человек  на эту картинку,
dann sieht es so aus, выглядит так,
als sei die eine Linie viel länger als die andere. будто быть бы одна линия гораздо длиннее, чем другая.
Alle Menschen leben in irgendwelchen Zimmern, Все люди живут в каких-то комнатах,
und alle Menschen wachsen auf und lernen Ecken und Kanten и все люди растут и учатся углы и  контуры/края
richtig einzuschätzen, верно оценивать,
deswegen unterliegen auch alle Menschen der Müller Luer Täuschung, поэтому подвержены все люди Мюлла-Люа иллюзии,
weil schlicht und einfach, ja, bei allen Menschen das so ist, т.к. просто-напросто, да, у всех людей так (со всеми так),
dass sie sagen: что они говорят:
"ah, hier ist hinten, "ах, это - позади (отдалённая часть),
und deswegen muss diese Linie hier doch viel länger sein als diese." и поэтому должна эта линия /здесь/ однако гораздо длиннее быть, чем эта."

Deutsch

Перевод

Комментарии
Familie. Ein Anruf. Семья. Звонок.  
     
Baumeister. Баумайста.  
     
Hallo, Mama, Привет, мама,  
hier ist Wolke. это Вольке.  
Ich wollte mich erkundigen, wie es dir geht. Я хотел разузнать(ся), как ты. "как оно тебе идёт"
     
Oh, das ist nett von dir. О, это мило с твоей стороны.  
Mir geht es schon wider viel besser. Мне уже опять гораздо лучше.  
Das Fieber ist gesunken. Жар спал,  
und mir ist nicht mehr schwindlig. и голова больше кружится. "мне есть не  более кружительно"
     
Das freut mich. Я рад. Это радует меня.
Ich habe auch gleich ein Appentat auf dich vor. У меня к тебе также предложение (намерение насчёт тебя).  
     
Typisch. Типично.  
Kaum bin ich wieder halbwegs gesund, Едва я наполовину здорова,  
willst du schon wieder was von mir. желаешь ты уже опять что-то от меня.  
Um was geht es denn? О чём речь то?  
     
Ich möchte am Freitag ein paar Freunde einladen, Я хотел бы в пятницу пару друзей пригласить,  
und so richtig toll kochen. и что-то вкусное приготовить. "и так по-настоящему здорово варить"
Da brauche ich noch ein Paar Tipps von dir. /Там/ мне нужны ещё пара советов от тебя.  
     
Hm. Lass mich mal überlegen. Хм. Дай мне подумать-ка.  
Freitag hab ich noch nichts vor. В пятницу у меня ещё ничего не запланировано.  
     
Klasse. Dann komm doch einfach vorbei, Классно. Тогда, просто заходи, "проходи мимо"
du kannst auch mitessen. ты также можешь вместе [с нами] поесть.  
     
Aber eins muss klar sein - Но одно/кое-что должно быть ясным -  
ich gebe dir nur Ratschläge. я только даю тебе советы.  
Der Koch bist du. Повар - ты.  
     
In Ordnung. Согласен. "В порядке."
Irgendwann muss ich sie auch mal lernen Когда-то же должен я их также изучить.  
     
Genau. Schließlich, will ich nicht jedes mal bei dir in der Küche stehen, Именно. В конце концов, я не желаю каждый раз у тебя в кухне стоять,  
wenn du jemanden einlädst. когда ты кого-то приглашаешь.  
     
Alles klar, Mama. Всё ясно, мама.  
Grüß Papa von mir. Поприветствуй папу от меня.  
     
Mach ich. Сделаю.  
Bis Freitag. До пятницы.