Премиум-сайт | Немецкий | Аудио 112 | Niemand! Niemals! Nirgends! | Форум

Subway To Sally Feuerkind
Курс Немецкого  
Деловые письма и шаблоны Bewerbung
Психологическая коллекция Manfred Spitzer
Geist & Gehirn 03

Стандартные диалоги

DC 10


Новое на сайте:
Шведский для нешведскоязычных - Знакомство со Шведским, Датским, Исландским - Ещё Германская группа

 

Subway To Sally Feuerkind
In dem Zimmer meiner Kindheit
war ein kalter Wind zu Haus,
und obwohl der Ofen glühte,
klebte Rauhreif an der Wand,
nur die nur Arme meiner Mutter
hätten mich wohl wärmen können,
doch kam sie mich nie besuchen,
bis ich einst ein Streichholz fand
В комнате моего детства
был холодный ветер (как дома),
и хотя печь горела,
приставал иней к стене,
только руки моей матери
могли бы меня согреть мочь,
но она никогда меня не посещала
пока я однажды спичку нашёл
In dem Zimmer meiner Kindheit
lagen Schneelawinen lauernd,
und verschütteten den Ausgang
für unendlich lange Zeit.
Nur mein Vater mit den Augen
von der Farbe blauer Gletscher
hätte mich noch retten können,
doch der Weg war wohl zu weit.
В комнате моего детства
лежали снежные лавины поджидая
и засыпали выход
на бесконечно долгое время.
Только мой отец с глазами
цвета голубого ледника
мог бы меня ещё спасти мог,
но путь был вероятно слишком дальний.
   
Ich bin ein Stern aus flüssigem Metall,
ich bin ein Stern,
alles wird in meinen Armen Asche,
ein Stern, doch kein Feuer blendend weiß,
taute je in mir das Eis
Я - звезда из жидкого металла,
я звезда,
всё становится в моих руках пеплом,
звезда, но никакой огонь, слепя белым,
не растопит никогда во мне лёд
   
Flammen sind nun meine Freunde,
Sollen mir im Dunkeln leuchten,
sollen mich ein wenig wärmen,
Mich und meine kalte Wut.
Dieses Zimmer meiner Kindheit
brenn ich immer wieder nieder,
was mich frieren lassen hatte,
ist nach Stunden nur noch Glut
durch meine kalte Wut,
Пламя - теперь мои друзья
должны меня в темноте освещать,
должны меня немного согревать,
меня и мою холодную ярость.
Эту комнату моего детства
палю я всё время вновь,
что меня заставляло замерзать,
спустя часы только жар
через мою холодную ярость
Ich bin ein Stern aus flüssigem Metall,
ich bin ein Stern,
alles wird in meinen Armen Asche,
ein Stern, doch kein Feuer blendend weiß,
taute je in mir das Eis
Я - звезда из жидкого металла,
я звезда,
всё становится в моих руках пеплом,
звезда, но никакой огонь, слепя белым,
не растопит никогда во мне лёд
Deutscher Kursus Курс немецкого
Der Witz  
Ein Rabbi ärgert sich darüber, Раввин злится из-за того,
dass viele der Gläubigen ohne Käppi in die Synagoge kommen. что многие верующие без шапочки в синагогу приходят.
Also schreibt er an die Eingangstür: Так что пишет он на входной двери:
"Das Betreten der Synagoge ohne Kopfbedeckung ist ein dem Ehebruch vergleichbares Vergehen." "Вход в синагогу без покрытия головы (головного убора) - с прелюбодеянием сравнимый проступок .
Am nächsten Tag steht darunter: На следующий день стоит ниже:
"Hab es probiert. Ist kein Vergleich!" "Попробовал. Несравнимо!"
   
wissen  
wissen er weiß er wußte er hat gewußt
знать он знает он знал он узнал, имеет познанным
Ich weiß nicht. Я не знаю.
Я знаю не.
Du weißt nichts. Ты ничего не знаешь.
Ты знаешь ничто.
Er / sie / es weiß alles. Он / она / оно знает всё.
Ich habe nicht gewusst, dass ich so wichtig war. Я не осознавал, что я так важен (был).
Ich wusste, wie spät es ist. Я знал, который час ("как поздно оно есть").
   
fragen  
fragen er fragt er fragte er hat gefragt
спрашивать, задавать вопрос он спрашивает он спрашивал он спросил
Ich frage dich. Я спрашиваю тебя.
Du fragst zu viel und antwortest zu wenig. Ты спрашиваешь слишком много и отвечаешь слишком мало.
Er / sie / es fragt wenig. Он / она / оно спрашивает мало.
Ich habe ihn gefragt. Я его спросил.
Ich habe sie gefragt. Я имею её спрошенной.
Ich fragte ihn, wie spät es ist. Я спросил его, который час.
   
Die 1000 häufigsten Wörter  
228. davon об этом, из этого.
Ich glaube kein Wort davon. Я не верю ни слову из этого/того.
Lass deine Finger davon! Руки прочь!
"Позволь твои пальцы там от."
   
229. gestern вчера
Eine Mühle kann nicht mit dem Wasser von gestern mahlen. Вчерашнее не вернуть, не живи вчерашним.
"мельница не может водой вчерашней молоть"
   
230. geben давать
Geben Sie acht auf seine Worte! Следите за его словами! (а не "за своими")
"Давайте Вы внимание на его слова!"
Ich kann dir darauf keine Antwort geben. Я не могу тебе на это ответить.
"Я могу тебе на это никакой ответ давать."
   
231. der Teil часть, доля
  Singular Plural
Nominativ der Teil die Teile
Genitiv des Teils, des Teiles der Teile
Dativ dem Teil, dem Teile den Teilen
Akkusativ den Teil die Teile
Dabei war dieser Spiralarm nichts als ein winziger Teil der gesamten Galaxis. При этом, был этот завиток спирали не более, чем крохотная часть всех галактики.
   
232. die Polizei полиция (она, неизменяемое)
Von Militär oder Polizei war im Augenblick nichts zu bemerken. Военных или полиции в настоящий момент не было видно.
"От военные или полиция было в ока вид ничего чтобы заметить"
Briefformulare Формуляры документов
Bewerbung als Diplom-Ingenieur Заявка (просьба об устройстве на работу) как дипломированный инженер.
   
Sehr geehrte Damen und Herren, Очень уважаемые дамы и господа,
am 15.8.2009 habe ich mein Diplom als Elektroingenieur an der Universität  Karlsruhe mit der Gesamtnote "sehr gut" abgelegt. 15.08.2009-го я /имею/ мой диплом /как/ инженер-электрик в университете Карлсруэ с общей оценкой "очень хорошо" получил ("снял", сдал на диплом).
Mein Spezialgebiet ist die Nachrichtentechnik, insbesondere digitale Kommunikationssysteme. Моя специальность - техника связи, в особенности цифровые коммуникационные системы.
   
Ihr Unternehmen ist führend auf Gebieten, die mich in besonderer Weise interessieren (mobile Systeme, wide-area Netze u.a.). Ваше предприятие - ведущее в [таких] областях, которые меня в особенности интересуют (мобильные системы, сети широкого охвата, и другое).
Aus diesem Grunde möchte ich mich bei Ihnen bewerben. По этой причине, хотел бы я меня у вас "порекламировать".
   
Wie Sie aus den beiliegenden Unterlagen ersehen, habe ich parallel zum Studium bereits vielfältige praktische Erfahrung in industriellen Projekten gesammelt. Как Вы в приложенных документах/основаниях увидите, я параллельно с обучением уже многосторонний практический опыт и индустриальных проектах собрал.
Dabei habe ich vor allem auch projektbezogenes Arbeiten und Arbeiten im Team kennengelernt, При этот (там), я прежде всего также ориентированные на проекты работы и работы в команде изучил/познакомился,
darüber hinaus den Umgang mit Kunden. сверх того - обращение с клиентами.
   
Ich habe großes Interesse an der Mitwirkung in internationalen Projekten; Я имею большой интерес ("большого интереса") в участии в интернациональных проектах,
mobil zu sein ist für mich kein Problem. быть мобильным для меня - не проблема.
Wichtig ist für mich eine Tätigkeit, die aufgrund ihres Anspruchs Важна для меня деятельность, которая на основании ваших требований,
entsprechende Entfaltungs- und Aufstiegschancen bietet. соответствующие раскрытия и восхождения шансы (продвижения, карьеры) предлагает.
   
Meinen fachlichen Hintergrund, Мой профессиональный (по специальности) фон (опыт работы),
Sprachkenntnisse etc.  habe ich in den Anlagen detailliert zusammengestellt. знания языков, и т.д., я во вложениях (в приложениях) детально составил (скомпоновал).
   
Für die Möglichkeit, mich Ihnen persönlich vorzustellen, wäre ich sehr dankbar. За возможность, меня Вам персонально представить, был бы я очень благодарен.
   
Mit freundlichen Grüßen, Dirk Vossen. С дружеским приветствием, Дирк Фоссен.
(Unterschrift) (Подпись)
   
Anlagen — Lebenslauf — Zeugnisse Вложения, Биография, Аттестаты
Manfred Spitzer, Geist&Gehirn 03 Отрывок 6
Sehen Зрение
Was sieht man hier? Что тут видно?
Nun zunächst mal eine Einsammlung von Flecken. Ну, сначала - собрание пятен.
Wenn man genau hinschaut, Если присмотреться,
"когда человек точно (туда)смотрит"
und manchmal auch gerade wenn man nicht genau hinschaut, и иногда также именно когда не чётко/"точно" смотришь,
sondern man ein Bisschen unscharf hinschaut, а напротив, когда немного нечётко смотришь,
dann sieht man plötzlich was. то видишь внезапно что-то.
Nämlich, eine Kuh die einen einschaut. Именно, корова, которая на тебя смотрит.
"одна корова которая одного (на)смотрит"
Wenn wir mal das nächste Bild einblenden, Когда мы "разок" следующую картинку наложим/смешаем,
dann sieht man sehr schön то видит "человек" очень хорошо
wie da sozusagen, как там так сказать,
wir hier eine Kuh ist, как там корова,
und wenn man ein Bisschen hin und her blenden, и когда немного туда-сюда попримешиваем (две картинки, см сверху и снизу),
dann sieht man, aha, tatsächlich. то видим, ага, вправду.
Auch wenn ich die Kuh.. И когда я корову...
plötzlich jetzt, wenn ich die weiß, внезапно, теперь, когда я её знаю,
dann kann ich genau die gleichen Pixel von der Netzhaut bekommen, то могу я в точности те же пиксели (точки световые) с сетчатки (глаза) получаю,
aber ich sehe nun plötzlich eine Kuh. но я вижу теперь неожиданно корову.
Und es ist sogar so, И даже так,
wenn sie die Kuh mal sehen in diesen vielen Flecken, когда вы корову /однажды/ видите в этих многих пятнах,
dann können sie einst nicht mehr, то можете вы как раньше не более
(более не можете, как раньше...)
die Kuh nicht sehen. эту корову не видеть.
Dann sehen sie sie, immer. Тогда видите вы её, всегда.
Und nebenbei, sie sehen sogar in fünf Jahren, И к тому же, вы видите даже через пять лет,
wenn sie das Bild noch mal irgendwo in einem Buch sehen würden, когда вы картину ещё раз где-то в книге увидите (бы),
würden sie sofort die Kuh erkennen. вы немедленно узнаете (бы) корову.
Weil sich ein Paar Synapsen in ihrem Gehirn jetzt gerade geändert haben Ибо пара синапсов в вашем мозгу уже /именно/ изменилась
und dafür sorgen, dass dieses Bildchen и за то отвечаю"беспокоятся", что эта картинка
von der Kuh automatisch abgerufen wird, коровы автоматически вызвана будет,
wenn sie diese Flecken sehen. когда вы эти пятна видите.

Deutsch

Перевод

Комментарии
Ausgehen. Vor dem Konzert. Выходить. Перед концертом.  
     
Hallo, Irine. Привет, Ирина.  
Bist du wieder da? Ты вернулась? "Ты опять там?"
     
Ja, mein Uhrlaub ist leider zu Ende. Да, мой отпуск, к сожалению закончился.  
Ich war vorher so in Eile, Я была /ранее/ в ракой спешке,  
dass ich nicht einmal weiß, что я не знаю даже,  
was heute gespielt wird. что сегодня идёт. "что сегодня проигрывают" - пассив
     
Das geht mir ganz ähnlich. Я тоже. "Это идёт мне весьма подобно."
Aber schauen wir doch mal ins Programm. Но посмотрим-ка в программку.  
Heute spielt das Symphonieorchester die Fünfte Symphonie von Gustav Maler. Сегодня играет симфонический оркестр Пятую Симфонию Густава Малер.  
     
Oh, schau doch. О, гляди только.  
Am Montag wird das Erste Klavierkonzert von Chopin aufgeführt. В понедельник будет первый клавишный концерт Шопена исполнен. на пианино
Ob es dafür noch Karten gibt? Есть ли на него билеты ещё? "Ли оно на это всё ещё билеты имеет"
     
Normalerweise schon. Обычно да. "ещё, уже"
Für wen brauchst du sie denn? Для кого нужны они (билеты) тебе?  
     
Für meine Eltern. Для моих родителей.  
Die sind doch Chopin Liebhaber. Они ведь поклонники Шопена. "любовники"
Sie würden sich sicher sehr freunden. Она будут (бы) наверняка очень радоваться.  
Ich würde gerne wissen, wer der Pianist ist. Я хотела бы узнать, кто пианист.  
     
Lass mal sehen. Давай посмотрим. "позволь раз смотреть"
Oh, schau mal, es spielt sogar Alfred Brendel. О, смотри-ка, (это) играет даже Альфред Брендель.  
Da gehst du am besten gleich Morgen zu unserer Kollegin von der Tageskasse Тогда иди лучше сразу завтра/утром к нашей коллеге из (дневной) касса "там идёшь ты как лучшее"
und fragst sie, ob sie noch Karten hat. и спроси её, есть ли ещё билеты. "и спрашиваешь её, ли она ещё билеты имеет"
     
Das ist eine gute Idee. Хорошая идея.  
Ich werde gleich Morgen bei ihr vorbeischauen. Я прямо утром/завтра зайду в ней. "буду ... при ней мимо смотреть"