Премиум-сайт | Немецкий | Аудио 107  | Niemand! Niemals! Nirgends! | Форум

Subway to Sally Aufstieg
Психологическая коллекция Manfred Spitzer
Geist und Gehirn 01

Стандартные диалоги

DC 05

Aufstieg (Subway to Sally) Восхождение
Wir sind so hoch gestiegen,
so hoch wie Adler fliegen,
hier oben ist die Luft so dünn und kalt.
Kein Mensch war je hier oben,
hier wo die Stürme toben,
wo Eis uns peitscht mit stählerner Gewalt.
Мы так высоко поднялись
так высоко, как орлы летают,
здесь сверху воздух такой разряжённый и холодный.
Никто не был тут когда-либо наверху
тут, где бури бушуют
где лёд нас бичует со стальной силой
Wir gehen auf schmalem Grad,
wir folgen keinem Pfad,
wir steigen immer weiter auf.
Die Luft verfärbt sich bunt,
schmeckt wie Metall im Mund,
das Blut rauscht uns im Kopf.
Wir steigen immer weiter auf
bis zur Sonne!
Мы идём на "узком размере"
мы не следуем никакой дорожке
мы восходим всё время далее вверх.
Воздух окрашивается пёстро
вкус как металла во рту
кровь шумит у нас в голове.
Мы восходим всё время вверх
до солнца!
   
Der Lahme führt den Blinden,
wir suchen nicht, wir finden
und schreiten dabei immer weiter fort.
Jahrhundert für Jahrhundert,
verhungert und verwundert
und Zeit ist für uns mehr als nur ein Wort.
Хромой ведёт слепого
мы не ищем, мы находим
и шагаем при этом всё время вперёд
Столетие за столетием,
изголодавший и израненный
и Время для нас - более чем только слово.
   
Wir sind hier oben längst allein,
kein Freund kein Bruder holt uns ein,
wir kämpfen uns durch unberührten Schnee,
das Licht tut unseren Augen weh,
Мы здесь сверху давно одни
ни друг ни брат не догонит
мы сражаемся сквозь нетронутый снег,
свет делает нашим глазам больно.
Uns plagen manchmal Zweifel in der Nacht,
doch nichts hat uns vom Weg je abgebracht.
Wir steigen immer weiter auf und auf
bis zur Sonne!
Нам досаждают иногда сомнения в ночи
но ничего нас с пути к.л. отклонило.
Мы восходим всё время вверх и вверх
до солнца!

Manfred Spitzer, Geist Und Gehirn 01 Отрывок 1
Wie funktioniert das? Как это функционирует?
Nun, ein Gehirn besteht aus Nervenzellen, den Neuronen. Ну, мозг состоит из нервных клеток, Нейронов.
Was macht so ein Neuron? Что же делает Нейрон?
Nun, im Gegensatz zu einer Muskelzelle, einer Drüsenzelle, Ну, в противоположность клетке мышцы, клетке железы,
einer Hautzelle oder irgendeiner anderen Zelle, клетке кожи или какой-либо другой клетке,
hat Neuron einer Eigenschaft die ist ganz wichtig. имеет нейрон одно свойство, которое весьма важное.
Ein Neuron steht für irgendwas. Нейрон отвечает за что-то.
Man sagt auch, ein Neuron repräsentiert irgendwas. Можно сказать также, нейрон представляет [собой] что-то.
Und das ist nicht irgendwie metaphorisch gesprochen, И это не как-то образно говоря,
nein, das ist sehr klar und deutlich нет, это очень ясно и отчётливо
und wissenschaftlich untersucht, was das heißt. и научно изучено. Что это значит?
Stellen sie sich vor, ich berühre hier, meine Zeigefingerkuppe, ja. Представьте себе, я прикасаюсь здесь, подушечку указательного пальца, да.
Dann sitzen hier Tastkörperchen, Затем, расположены здесь осязательные клетки
bei denen handelte sich у которых идёт речь,
wie bei allen Sinnesorgane um sogenannte Analogdigitalwandler. как и у всех органов чувств, о так называемом Аналого-цифровом преобразователе.
Das heißt, da gibt es irgendetwas, in der Umwelt, Это значит, там есть что-то, в окружающем мире,
Physik, oder was auch noch immer, физика, или ещё что-то,
Druck, Licht, Geräusche давление, свет, шумы
und die gehen auf diese Analogdigitalwandler. и /эти/ идут в эти аналогово-цифровые преобразователи.
Was machen nun diese Sinnesorgane? Что же делают эти органы чувств?
In dem Fall, die Tastkörperchen, nun, sie erzeugen Impulse. В случае с осязающими клетками, они создают импульсы.
Diese Impulse heißen Aktionspotenziale, Эти импульсы называются Действующие потенциалы,
und das Interessante an diesen Impulsen ist folgendes - и интересно об этих импульсах следующее -
die riechen nicht, die schmecken nicht, они не пахнут, они без вкуса,
die sind nicht mal groß oder klein, они даже не большие или маленькие,
die sind noch nicht bunt, die sind einfach nur da oder nicht da. они не пёстрые, они просто есть или нет (там).
Das sind Impulse, sie können sagen sie sind Nulls und Einsen, Это импульсы, можно сказать, они "нули" и "единицы",
unser Gehirn funktioniert wenn sie so vollen, also digital, наш мозг функционирует, если хотите, таким образом "цифровым способом",
nämlich nur mit Impulsen die da sind oder nicht da sind. а именно только импульсами, которые "там есть" или "не там".
Das ist alles, was man über diese Impulse sagen kann. Это всё, что об этих импульсах можно сказать.
Deutsch

Перевод

Beschreibungen. Charaktere. Описания, характеры.
   
Ich verstehe nicht, warum Frank im letzten Moment abgesagt hat. Я не понимаю, почему Франк в последний момент отказался.
Er hatte sich so auf Schifahren gefreut. Он так радовался езде на лыжах.
Da steckt bestimmt wieder Tanja dahinter. Там кроется определённо Таня за этим.
Manchmal kann sie ganz schön dominant sein. Иногда, может она весьма доминирующий быть.
   
Meine Güte! Небеса!
Sie hatte für heute Abend Theaterkarten besorgt. Она приобрела на сегодня вечером театральные билеты.
Frank wusste seit Wochen bescheid. Франк знал за недели определённо.
Es war auch nicht gerade fair von Frank diese Tatsache einfach zu ignorieren Это было также не справедливо со стороны Франка, этот факт просто игнорировать
nur weil dir am Freitag Abend einfällt mit im Schifahren zu gehen. просто потому что тебе в пятницу вечером вздумалось с ним на лыжах кататься идти.
   
Trotzdem habe ich das Gefühl, dass Tanja immer ihren Kopf durchsetzt. Всё же, у меня такое чувство, что Таня всегда "её голову внедряет" (всегда верх берёт).
  "её Голов"- "он" в Немецком
   
Also, ihr Männer wisst auch nicht, was ihr wollt. Значит, вы мужчины также не знаете, чего хотите.
Einerseits, wünscht ihr euch Frauen, die selbstständig denken und handeln, С одной стороны, желаете вы вам женщин, которые самостоятельно думают и действуют,
andererseits habt ihr Angst vor starken Persönlichkeiten. с другой стороны, вы имеете страх перед сильными персоналиями.
   
Moment, Moment. Момент, момент.
Ganz so ist das ja auch wieder nicht. Это совсем не так.
"Именно так /есть/ это, да, также /вновь/ не."
Tanja ist eine tolle Frau. Таня - прекрасная ("здоровенная") женщина.
Ich finde nur, dass man in einer Partnerschaft ab und zu Rücksicht Я думаю/нахожу лишь, что /человек/ в партнёрстве периодически внимание ("обратный вид")
auf die Wünsche das anderen nehmen sollte. на желания других "брать" должен.
   
Aber nichts anderes hat Frank doch getan. Но ничего другого Франк /всё же/ не сделал.
   
OK. Ich gebe mich geschlagen. Ладно, я сдаюсь.
In jeder Beziehung prallen immer zwei Charaktere aufeinander. В каждом отношении (связи между людьми), сталкиваются всегда два характера один с другим.
Das ist auch bei uns so. Это также и у нас.
   
Aber genau das macht das Ganze doch so interessant, oder? Но именно это делает всё /однако же/ таким интересным, не так ли?