Français | English |
Cent trente-septième (137e) Leçon | |
Un malaise | An indisposition |
1 — Je ne sais* pas ce que j'ai* ce
matin; je ne me sens* pas dans mon assiette (1). 2 — Étendez-vous (2) sur ce canapé; les ressorts grincent? 3 Il n'est* pas de première jeunesse; mais avec quelques coussins... 4 — Oh! ne vous donnez pas tant de peine, je vous en prie. Je ne m'explique pas ce bourdonnement que j'ai dans les oreilles... 5 D'autant plus que je me suis couchée de bonne heure, et hier soir, je n'ai pris* qu'une tasse de cacao (3)... 6 — Êtes-vous sujette aux migraines (4) ? 7 — Non, c'est la première fois que cela m'arrive. 8 — Voulez*-vous que je fasse* appeler un médecin? 9 — J'attendrai encore jusqu'à midi; cela va* peut-être se passer tout seul, avec le repos et le jeûne (5). 10 — Espérons-le. Quel est ce bruit dans la cour (N. 6)? 11 Ce sont des musiciens ambulants Je vais fermer la fenêtre. 12 — Non, ça ne me gêne pas, et j'aime mieux avoir de l'air. 13 Quelle belle armoire vous avez là! 14 — Oui, je crois* qu'elle est ancienne ; en revanche, la commode n'est pas fameuse, et ces étagères sont vulgaires... 15 — On ne peut* pas tout avoir; pour un meublé (6), ce n'est pas si mal. 16 — Aussi, je m'en contente. Et maintenant, je vais lire*, pendant que vous tâcherez (7) de vous endormir*. |
— 1 I don't know
what is the matter with me (I have) this morning; I
don't feel up to the mark. — 2 Lie down (stretch yourself) on this sofa; do the springs creak? — 3 It is not in its (of) first youth; but with a few cushions... — 4 Oh, do not take (give yourself) so much trouble, please. I cannot account for (explain to myself) that humming noise (that I have) in my ears. — 5 All the more so because (that) I went to bed early, and last night I only had (took) a cup of cocoa... — 6 Are you subject to head-aches (migraines)? — 7 No, it is the first time that this has happened to me. — 8 Do you want me to call a doctor? — 9 I shall still wait till noon; it (that) will perhaps pass by itself (quite alone), with rest and fasting. — 10 Let us hope so. What is that noise in the court-yard? — 11 It is strolling players. I will close the window. — 12 Don't; it does not disturb me, and I would rather (like better) have some air. — 13 What a beautiful wardrobe you have there! — 14 Yes, I believe it is very old; on the other hand (in revenge), the chest of drawers is not up to much (notorious), and those shelves are quite ordinary (vulgar). — 15 One cannot have everything; for(a) furnished lodgings, it is not so bad. — 16 So (Also) I do not grumble (content myself of it). And now, I will read, while you (will) do your best to go to sleep. |
EXERCICE. | |
— 1 Maintenant, je suis* tout à fait
d'aplomb (1). — 2 Allons*, tant mieux! ce n'était qu'une fausse alerte (2). — 3 Et je me sens un appétit formidable! — 4 C'est une maladie facile à guérir; passons à table. |
— 1 Now, I am
quite fit. — 2 Well (Let us go), so much the better ! it was only a false alarm. — 3 And I have (feel myself) a tremendous appetite! — 4 That is a disease which is easy to cure; let us go (pass) to table. |
(1) Être d'aplomb : Être bien
équilibré. Avoir de l'aplomb : To be self-confident. — Avoir du toupet : To have some cheek. — Le toupet est une touffe de cheveux. — J'ai mal à la joue : My cheek hurts. (2) L'alerte a un sens moins fort que l'alarme. — Le signal d'alarme : The alarm or communication cord. |
|
Au tableau d'aujourd'hui : Vous n'avez pas l'air d'être dans votre assiette : You do not look up to the mark. Mais si; je suis parfaitement d'aplomb : Oh yes, I am perfectly fit! Eh bien, vous ne manquez pas d'aplomb! Well, you do not lack self-confidence! Elle est sujette à des évanouissements . She is liable to fainting fits. J'ai failli m'évanouir de peur : I nearly fainted with fright! (N. 7). Elle a du toupet! She has some cheek! |