Français | English |
Cent vingt-huitième (128e) Leçon | |
Dans le hall de l'hôtel | In the hotel lobby |
1 — Vous ne trouvez pas que ça sent*
le brûlé (1) ? 2 — Si, en effet; d'où est-ce que ça vient*? (2) 3 — Reculez (3) un peu votre fauteuil; là, voyez-vous, c'est un bout de cigarette qui brûle le tapis. 4 — Oui; c'est* effrayant ce que (4) les gens sont négligents; 5 il y a* pourtant un cendrier (5) sur le guéridon, à portée de la main. 6 — Je crois* bien que c'est la dame qui parle au portier qui était assise ici avant nous. 7 — Ah! si c'était une dame, je n'ai rien à dire (N. 3). Que faites*-vous ce matin? 8 — Je ne sais pas trop (6) ; d'abord, je vais* passer à la poste restante (7) pour voir* si j'ai du courrier. 9 — Moi, je me fais adresser mes lettres au bureau de l'American Express. 10 — A propos, il faut* que j'y aille (8) aussi, pour toucher de l'argent, 11 et me renseigner (9) sur les excursions en autocar. 12 — Avez-vous visité les châteaux de la Loire ? 13 — Non, je n'ai encore vu que Paris et ses environs, Fontainebleau, et la cathédrale (10) de Chartres. 14 — N'oubliez pas surtout (11) les châteaux de la Loire : ce n'est qu'une excursion d'une journée, 15 et je vous assure que cela en vaut* la peine. 16 — Merci; je n'y manquerai pas. |
— 1 Don't you
think (find) that there is a smell of burning (that
smells of the burnt) ? — 2 Yes, indeed; where does it come from? — 3 Move back your armchair a little; there, do you see, it is a cigarette end which is burning the carpet. — 4 It is terrible (frightening) how careless (negligent) people are; — 5 for there is (however) an ash-tray on the table, within reach (of the hand). — 6 I believe (well) it is the lady who is speaking to the porter who sat (was seated) here before us. — 7 Ah ! if it was a lady, I have nothing to say. What are you doing this morning? — 8 I don't know exactly (too much) ; first, I am going to call at the post-office (remaining), to see whether I have any mail. — 9 (Me), I have my letters addressed to the Amer. Exp. office. — 10 By the way, I must go there too, in order to get (touch) some money, — 11 and to inquire about motor coach tours. — 12 Have you visited the Loire châteaux? — 13 No, up to now I have (still) only seen Paris and its surroundings, Fontainebleau and Chartres cathedral. — 14 Above all, do not forget the Loire châteaux : it is only a one-day tour, — 15 and I assure you it is worth while. — 16 Thanks, I shall not fail to do it. |
EXERCICE. | |
— 1 Peut*-on visiter l'église pendant
les offices ? — 2 Mais oui, à condition de ne pas faire* de bruit. — 3 Est*-ce le curé qui dit* la messe? — 4 Non ; aujourd'hui, c'est un vicaire ( 1 ). |
— 1 Can one visit
the church during services? — 2 Certainly, on condition you do not (not to) make any noise. — 3 is it the vicar who is saying mass? — 4 No, to-day it is a curate. |
(1) A l'inverse de l'anglais, c'est le curé qui est le supérieur du vicaire. | |
Exercice supplémentaire. — Remplacez les mots (entre parenthèses) par les mots justes dans les phrases suivantes : — 1 (Connaître*)-vous (le) amis (de le) curé? — 2 Je ne (savoir) pas si (notre) sœurs sont déjà (rentrer). — 3 Quand vous êtes (venir), je (penser) justement (de) vous. — 4 (Faire)-vous beaucoup (de les) fautes en écrivant (dans le) français? Clé : 1 connaissez, les, du. — 2 sais, vos, rentrées. — 3 venu, pensais, à. — 4 Faites, de, en. |
|
Choisissons pour aujourd'hui : Qu'est-ce que ça sent* ici? What does it smell of in here? Ça sent l'essence : It smells of petrol. Reculez (ou En arrière) s'il vous plaît*. Stand back please! Avancez! (ou En avant!) : Move forward! Adressez-vous au guichet des renseignements : |