Français | English |
Cent vingt-cinquième (125e) Leçon | |
Sur le sol français | On (the) French soil |
1 — C'est* à vous, tous ces colis (1)
? 2 — Non, ce n'est pas à moi; voici les miens (N.2). 3 — Veuillez* ouvrir* (2) cette malle. 4 — C'est bizarre; ma clé n'entre pas dans la serrure ; 5 pardi (3), je m'étais trompé de clé. Voilà la bonne. 6 — Dépêchons (4), s'il vous plaît*. Qu'est-ce que vous avez* dans ces flacons? 7 — C'est du dentifrice (5), et de l'eau de cologne. 8 — Bon. Pas de tabac, pas de cigarettes? 9 — J'ai quelques cigarettes pour le voyage. 10 — Faites* voir*; une cinquantaine? C'est beaucoup. Enfin, pour cette fois, ça passera. 11 — Merci. Porteur! prenez* mes bagages, s'il vous plaît*. 12 — Bien monsieur; que faites-vous enregistrer? 13 — Cette malle, aux bagages. Le reste avec moi. 14 — Suivez*-moi à l'enregistrement des bagages. 15 — Voici votre bulletin, monsieur; il y a soixante-seize francs cinquante à payer. 16 En quelle classe voyagez-vous? 17 — En seconde; choisissez-moi un compartiment de fumeurs. 18 — Le train est sur la troisième voie ; prenons* le passage souterrain. 19 — Voilà, monsieur; je mets* les valises dans le filet. 20 — Combien vous dois*-je? 21 — D'après le tarif, cela fait* un franc cinquante. 22 — Voici cinq francs; rendez-m'en trois. — Merci beaucoup, monsieur. |
— 1 Are all these
parcels yours? — 2 No, they are are not mine ; here are mine. — 3 Be so good as to open this trunk. — 4 It is odd; my key does not fit (enter in) the lock; — 5 dash it! I had the wrong key. There is the right one. — 6 Hurry, please! What have you in those flasks (flagons)? — 7 It is mouth-wash (dentifr.) and eau de Cologne. — 8 All right. No tobacco, no cigarettes? — 9 I have a few cigarettes for the journey. — 10 Let me see; about fifty? It is rather a lot (much). Well ("At last"), for this time, it can go by. — 11 Thank you. Porter! take my luggage, please. — 12 Right, Sir ; what do you want put in the luggage van (registered)? — 13 This trunk, in the van. The remainder, with me. — 14 Follow me to the luggage registering office. — 15 Here is your luggage check, Sir; there is 76.50 francs to pay. — 16 (In) What class are you travelling? — 17 (In) second ; find (choose) me a smoking compartment. — 18 The train is on the third platform (way) ; let us go by (take) the underground passage. — 19 There you are, Sir ; I am putting the bags into the rack. — 20 How much do I owe you? — 21 According to the rates ("Of after the tariff"), it comes to 1.50 francs. — 22 Here are 5 francs ; give me back 3 francs' change. — Thank you very much, Sir. |
Vieille chanson paysanne (6) | An old peasant song |
23 — Tu me disais* Que tu m'aimais; 24 Mais c'était pour rire (bis) Que tu me le disais! 25 — Si j'te disais Que je t'aimais, 26 C'était bien pour rire (bis) Que je te le disais! |
— 23 You used to
tell me — That you loved me ; — 24 But it was in fun (to laugh) — repeat — That you told me so (it) ! — 25 If I used to tell you — That I loved you, — 26 Certainly it was (well) in fun — repeat — That I told you so! |
Ne manquez pas de répéter, chaque
fois que vous rencontrez l'astérisque, les verbes irréguliers qui doivent* se trouver déjà sur votre liste. C'est ennuyeux, mais nécessaire... |
|
Ajoutons à notre collection : C'est à vous, ces gants? Are those gloves yours? Non, j'ai les miens dans ma poche : No; I have mine in my pocket. En quelle classe voyage-t-elle? What class does she travel? Rendez-moi la monnaie : Give me back the change. D'après (ou suivant, ou selon) le règlement : According to the regulations. |
|
Exercice supplémentaire. — Prenons les deux verbes réguliers choisir et attendre, et conjuguons-les, en nous reportant au tableau des conjugaisons. |