Français | English |
Centième (100e) Leçon | |
Parlons chiffres (1) | Let us talk (speak) figures |
1 — Mais écoute-moi donc un instant,
au lieu de lire ton journal! dit Mme Duval. 2 — Je suis tout oreilles (2) ! Tu parlais de robes de plage... 3 — Eh oui! de robes et de chapeaux de plage pour moi, 4 et de costumes de vacances pour les enfants. 5 Tu comprends bien qu'à Paramé je ne pourrai remettre ma vieille robe de l'an dernier (3)... 6 — Mais, ma chérie, achète-s-en (4) une autre. Combien te faut-il? 7 — Elle est toute démodée, et quant au chapeau, n'en parlons pas! 8 — Voyons, de combien as-tu besoin en tout? 9 — Et aussi des sandales d'été; je ne porterai pas de bas, 10 ça (3) sera toujours autant d'économisé... 11 — Crois-tu qu'avec cent cinquante francs?... 12 — Et les enfants usent (6) si vite... je ne sais plus où donner de la tête ! 13 — Allons, je t'ouvre un crédit de deux cents francs; cela suffira-t-il? 14 — Deux cents francs? Je tâcherai (7) de m'arranger; mais tu sais, tout est si cher cette année! 15 Et M. Duval se replonge dans la lecture de son journal. |
1 But do listen to
me a moment, instead of reading your paper ! says Mme D. — 2 1 am all ears ! You were speaking of beach gowns... — 3 So I was (Eh yes!), of beach gowns and hats for myself (me), — 4 and of holiday suits (costumes) for the children. — 5 You must realise (and, well) that I cannot wear (re put on) my old frock from last year again at Paramé. — 6 But, my darling, buy (of them) another. How much do you want? — 7 It is all out of fashion, and as for the hat, don't speak of it (let us not speak of it) ! — 8 Now (Let us see), how much do you need (of how much have you need) in all? — 9 And (also) summer sandals, too ; I shall not wear stockings, — 10 that will (always) be so much saved, anyway. — 11 Do you believe that with 150 francs?... — 12 And the children wear out their things so quickly... I really don't know what to do (where to "give of the head") ! 13 Come (Let's go), I will open a credit of 200 francs for you; will that be sufficient (suffice)? — 14 200 francs? I shall try hard to manage ; but, you know, everything is so expensive this year! — 15 And M. D. buries himself (plunges himself) again in (the reading of) his newspaper. |
EXERCICE | |
— 1 Mes chaussures ont besoin d'être
réparées ; — 2 les talons sont tout usés, et en outre les semelles ont des trous. — 3 Si monsieur veut, je les porterai au cordonnier; — 4 il y en a un tout près d'ici. — 5 Bien, mais à condition qu'il fasse (subjonctif) vite, — 6 car il se peut que je sois (subjonctif) obligé de partir après-demain matin. — 7 Soyez tranquille, monsieur, je le lui dirai. |
1 My shoes are in
need of (have need to) repair (to be repaired) : 2 the heels are all worn out, and besides the soles have holes in them. — 3 If the gentleman wishes, I shall take (carry) them to the shoemaker; — 4 there is a good one quite close (" from here "). — 5 All right (Well), but on (at) condition that he is (make) quick, — 6 for it is possible I shall be obliged to leave the day after to-morrow. — 7 Do not worry (be calm). Sir, I shall tell (it) him. |
Quelques tournures (turns) à noter : Je suis tout yeux, tout oreilles : I am all attention. Ne mettez pas de bas : on n'en porte pas ici : Don't put stockings on, they are not worn here. Il est plongé dans ses pensées : He is deep in thought. Combien y a-t-il d'églises dans la ville? — Il y en a une dizaine, outre la cathédrale : How many churches are there in the town? — There are about ten, besides the Cathedral. J'ai trouvé un franc. — Gardez-le, c'est toujours autant de gagné : I have found one franc. — Keep it, you are always that much better off. |
|
Marquons notre centième leçon d'un
petit bonjour! Comment cela va-t-il? Révisez souvent les leçons passées, même si vous n'avez qu'une minute à la fois; n'oubliez pas que la répétition fréquente est la clé du succès! |