Français | English |
Quatre-vingt-quinzième (95e) Leçon | |
Tant pis pour Mme Thomas! | So much the worse for Mme Thomas! |
1 M. Duval est en plein travail à son
bureau, lorsque (1) le téléphone sonne. 2 Il décroche (2) le récepteur : — Allô! — Allô! C'est l'épicerie Martin? 3 — Non, Madame, vous vous trompez. Et il raccroche. 4 Trois minutes après, nouvelle (N. 3) sonnerie. — Allô! l'épicerie Martin? 5 — Mais non, je vous dis que vous faites erreur (3) ! 6 Encore quelques minutes, et le téléphone sonne de nouveau (4). 7 — Allô! l'épicerie Martin? — Oui, madame; que désirez-vous? 8 — Ici Mme Thomas; envoyez-moi tout de suite un kilo de jambon, 9 une boîte de petits pois, une douzaine d'œufs, et un litre d'huile d'olives. 10 — Très bien, madame, vous pouvez compter sur moi! 11 Et M. Duval se remet au travail, tout en pensant : 12 — Tant pis pour elle! C'était le seul moyen de s'en débarrasser! |
— 1 M. D. is hard
at (in full) work at his office, when the telephone
rings. — 2 He unhooks the receiver : Hello! — Hello! Is that (That is) M.'s grocery (the M. grocery)? — 3 No, Madam, you are mistaken (deceive yourself). And he hangs up, — 4 Three minutes afterwards, there is another ring. — Hello! M.'s grocery? — 5 No it isn't ( But no), I tell you you have made (make) a mistake (error). — 6 A few minutes more, and the telephone rings again. — 7 Hello! M.'s grocery? — Yes, Madam; what can I do for you? — 8 Mme Th. speaking. Send me at once one kilog. of ham, — 9 a tin of green peas, one dozen eggs, and one litre of olive oil. — 10 Very well, Madam, you may rely (count) on me ! — 11 And M. D. sets to work again, thinking the while : — 12 So much the worse for her! It was the only way (means) of getting rid of her ! |
EXERCICE. | |
— 1 Comment écrivez-vous (1)
attraper? — 2 Avec deux t, et un seul p. — 3 Merci beaucoup; je ne me le rappelle jamais, — 4 et pourtant, je l'ai souvent regardé dans le dictionnaire ; — 5 mais je l'oublie presque aussitôt. — 6 Oui, il y a des mots dont l'orthographe vous échappe constamment; — 7 ainsi moi, je ne sais jamais combien il faut d'l à tranquillité. — 8 Il en faut deux. — 9 Merci; ainsi, nous voilà quittes ! |
— 1 How do you
spell (write) attraper (to catch)? — 2 With two t's, and one (sole) p. — 3 Many thanks; I never can remember it, — 4 and still, I have often looked it up in the dictionary; — 5 but I forget it almost immediately. — 6 Yes, there are words the spelling of which escapes one (you) constantly; — 7 it is the same with me : I never know how many I's there are (it needs of l's) in (at) " tranquillity ". — 8 There should be (of them) two. — 9 Thanks; so (there) we are quits. |
(1) To spell out a word : Épeler un
mot. Mais : How do you spell your name? se dit : Comment écrivez-vous votre nom? |
|
Et nous noterons seulement : Vous faites erreur! Vous vous trompez de chapeau! You are mistaken! You are taking the wrong hat! On ne peut jamais compter sur lui : One never can rely upon him. Ce mot m'échappe constamment : That word keeps escaping me. Nous voilà quittes! We are quits! |