Français | English |
Soixante-treizième (73e) Leçon | |
Quelques mots pour rire (1) | A few jokes (words to laugh) |
1 Continuons à lire avec Paul, dans
la page gaie (2) de son journal : 2 Tout s'explique. — Enfin, voulez-vous me dire, Marie, comment il se fait 3 que je vous surprends à ne rien faire chaque fois que je viens ici? 4 — C'est probablement parce que Madame porte des semelles en caoutchouc! 5 Consultation. — J'ai grand mal au nez ; que dois-je faire? 6 — Je l'ignore; moi-même, j'ai eu très mal à une dent dernièrement. 7 — Et qu'avez-vous fait? 8 — Je l'ai fait arracher; mais ce n'est pas un conseil que je peux vous donner; 9 consultez d'abord un médecin. 10 Au restaurant. — Garçon, savez-vous que j'ai souvent mangé de (3) meilleur poisson que celui-ci? 11 — Peut-être bien, monsieur, mais pas ici. 12 Le courage des femmes. — Il est certain que les femmes supportent bien mieux la douleur que les hommes; 13 je le constate tous les jours. 14 — Ah! vous êtes dentiste? 15 — Non, je suis marchand de chaussures (4). |
1 Let us go on
reading with P., in the comic (gay) page of his paper.
— 2 Everything is explained. — Now (at last) will you tell me, Mary, how it happens (makes itself) — 3 that I catch (surpr.) you doing nothing every (each) time I come here? — 4 Probably, because Madam wears rubber soles ! — 5 Consultation. — My nose is very painful (I have great "ill" at the nose) ; what should I do? — 6 I do not know (am ignorant of it); I myself suffered very much from a tooth lately (lastly). — 7 And what did you do? — 8 I had it pulled out; but this is no advice that I can give you : — 9 first consult a doctor. — 10 At the restaurant. — Waiter, do you know that I have often eaten better fish than this? — 11 That may well be, Sir, but not here. — 12 The courage of women. — It is certain that women bear (support) pain far better than men: 13 I observe it everyday. — 14 Ah! Are you (you are) a dentist? — 15 No, I sell shoes (am dealer of shoes). |
EXERCICE. | |
— 1 Comment va votre rhume ? — 2 Pas bien ; je crois bien que je vais faire venir un médecin. — 3 Vous avez raison, il ne faut pas plaisanter avec ces choses-là. — 4 En tout cas, je ne sortirai pas de la journée. — 5 Est-ce que je puis (ou Puis-je) faire quelque chose pour vous? — 6 Merci; mais j'ai tout ce qu'il me faut. |
1 How is (goes)
your cold? — 2 Not well; I think (believe well) I shall call (make to come) a doctor. — 3 You are right; one must not take these things lightly (joke with (ft. things). — 4 In any case, I shall not go out (of) the whole day. — 5 Can I do anything for you? — 6 Thank you; but I have all I need. |
Notons : Je ne sais pas comment cela s'est fait : I do not know how this has happened. Il est toujours à ne rien faire : He never has anything to do (is always at doing nothing). Avez-vous bien tout ce qu'il vous faut? Are you sure you have all you need? Il s'est fait arracher trois dents : He had three teeth pulled out. Est-ce une plaisanterie? Is this a joke? |