ÂÎÉÄÈÒÅ, ×ÒÎÁÛ ÍÀ×ÀÒÜ ÎÁÓ×ÅÍÈÅ Ñ ÀÓÄÈÎ-ÇÀÏÈÑÜÞ

Français English
Trente-sixième (36e) Leçon  
Réveil en musique Musical awakening (Awak. in music)
1 Ayant constaté (1) que les enfants dorment toujours,
2 Mme Duval laisse le chocolat sur le fourneau,
3 et passe dans la salle de bains,
4 où elle procède à sa toilette.
5 Il est sept heures et demie;
6 c'est dimanche matin, et tout est tranquille dans la maison.
7 Tout le monde fait la grasse matinée (2).
8 Il pleut à verse (3),
9 et le mieux est de rester au lit.
10 Mais tout à coup une marche militaire éclate,
11 et réveille brusquement les dormeurs.
12 Est-ce un régiment qui passe dans la rue?
13 Non, c'est tout simplement la radio (t.s.f.) (4) des voisins.
— 1 Having made sure that the children are still (always) sleeping,
— 2 Mme D. leaves the chocolate on the stove,
— 3 and goes into the bath-room,
— 4 where she proceeds with her toilet.
— 5 It is half past seven ;
— 6 it is Sunday morning, and everything is quiet in the house.
— 7 Every body is "lazing" in bed ("makes the fat morning" ).
— 8 It is pouring with rain (it rains to pour),
— 9 and the best thing is to stay in bed.
— 10 But all of a sudden ("all at blow") a military march blares out
— 11 and abruptly ("brusquely" ) wakens the sleepers.
— 12 Is it a regiment passing (which passes) in the street?
— 13 No, it is merely (all simply) the neighbour's radio.
   
EXERCICE.  
— 1 Je constate qu'il n'y a pas d'allumettes dans la boîte.
— 2 Le mieux est d'en demander au voisin.
— 3 Tout à coup, nous nous sommes trouvés face à face.
— 4 Prêtez-moi du papier à lettres, s. v. p.
— 5 En voulez-vous du gris ou du bleu?
— 6 Cela m'est égal.
— 1 I note (or perceive) that there are no matches in the box.
— 2 The best thing is to ask {to) the neighbour for some.
— 3 All at once, we (have) found ourselves face to face.
— 4 Lend me some note-paper, please.
— 5 Do you want it (same) gray or blue?
— 6 It is all the same (equal) to me.
  Notons les expressions:
J'aime faire la grasse matinée : I like to " laze " in bed.
Le mieux est de ne pas en parler : The best thing is not to speak of it.
Il pleut à verse : It is pouring down with rain.
Je lui ai tout simplement demandé son nom: I merely asked him his name.