Изучение языков | ПРЕМИУМ-САЙТ АУДИО 73

Форум!  - задавайте вопросы

Мобильный Французский : 73

   


Don Juan - Statue de pierre
 


 Le style direct, le style indirect

Завершение формальной грамматики.
Если вы только начинаете изучение Французского и не знаете, с чего начать, приобретите курс
Euro-Talk (см страница рекомендуемые курсы).

Что почитать и послушать
Signé Furax - La lumière qui éteint !

Аудиокнига, 15 CD

Бездумные переключения детективов Белого и Чёрного, их командора - комиссара Сократа из ДДТ и их всех архи-противника, Фюракса, пытающегося "погасить свет" всем, кто ходит без шляпы из запечённых устриц.

Christian Jacq - Ramsès

Сериал, Аудиокниги, очень много CD

Sempé & Goscinny - Les récrés du petit Nicolas

Про Николашу и его родителей

Maria - Statue de pierre Каменная статуя
Tailler les visages dans la pierre
Pour les faire vivre de mes mains
C’est le métier que j’aime faire
Sculpter de la nuit au matin
Donner l’amour ou la colère
Dans les yeux des statues de pierre

Вырезать лица в камне
Чтобы их оживить моими руками
Это занятие, которое я люблю делать
Ваять с ночи до утра
Придавать любовь или гнев
В глазах каменных статуй

Donner le souffle ou le désir
Une envie de renaître enfin
Ou pour aimer ou pour maudire
Celle que je sculpte le sait bien
Je sens déjà comme un sourire
Et l’ombre d’un étrange dessein
Придавать дыхание или желание
Желание переродиться в итоге
Или чтоб любить или чтоб проклинать
То (ту), что я высекаю, умеет это так хорошо
Я чувствую уже как будто улыбка
И тень странного замысла
   
Parle-moi statue de pierre, statue de bois
Laisse-moi lire dans tes yeux noirs
Les souvenirs de ton histoire
Je t’entends, oui je t’entends
Mais qui est Don Juan
Поговори со мной, каменная статуя, деревянная статуя
Позволь мне прочесть в твоих чёрных глазах
Воспоминания твоей истории
Я тебя слушаю, я тебя слышу
Но кто такой Дон Жуан
Parle-moi statue de pierre, statue de bois
Mais qu’est-ce que cet homme t’a fait
Même si la vérité m’effraie
Je t’entends, oui je t’entends
Mais qui est Don Juan
Поговори со мной, каменная статуя, деревянная статуя
Но что этот человек тебе сделал
Даже если правда меня испугает
Я тебя слушаю, я тебя слышу
Но кто такой Дон Жуан
   
Parle-moi statue de pierre, statue de bois
Mais qu’est-ce que cet homme t’a fait
Même si la vérité m’effraie
Je t’entends, oui je t’entends
Mais qui est Don Juan
Поговори со мной, каменная статуя, деревянная статуя
Но что этот человек тебе сделал
Даже если правда меня испугает
Я тебя слушаю, я тебя слышу
Но кто такой Дон Жуан
Parle-moi statue de pierre, statue de bois
Qui est cet homme si terrible
Qu’il pourrait cracher sur la bible
Et renier ses commandements
Mais qui est Don Juan, qui est Don Juan
Поговори со мной, каменная статуя, деревянная статуя
Кто кто человек такой ужасный
Кто может плевать на библию
И отрицать её заповеди
Но кто такой Дон Жуан, кто такой Дон Жуан
Don Juan Дон Жуан
Prise de parole
 
Du cassoulet? Касулет?
   

Oui, s'est une espèce de ragoût de filets d'oie,

Да, это разновидность рагу филе гуся,

de canard ou de porc avec des haricots blancs.

утки/селезня или свиньи с белой фасолью.
   
Oui, je veux bien y goûter. Да, я хочу весьма "там" попробовать.
   

Mais pas dans cette assiette.

Но не в этой тарелке.
Prends celle-là. Возьми ту.
Le cassoulet doit toujours être servi dans une terrine de grès. Касулет должен всегда быть подан в керамической миске.
   

La choucroute s'est un plat mijoté avec des choux débités en fins rubans

Квашеная капуста - это "томлёное"/варёное блюдо с капустой, разделанной на тонкие ленты/полоски,

qu'on a fait légèrement fermenter dans une saumure, s'est ça?

которую слегка ферментируют в рассоле, это так?
   

Oui, s'est un plat typiquement alsacien.

Да, это типично альзасское блюдо.
   
Et qu'est-ce qu'on boit avec? А что пьют к этому (вместе)?
   
On peut boire deux vins. Можно пить два вина.
Celui-là, qui est un Riesling, То, Ризлинг,
ou celui-ci, qui est un vin de la Moselle. или это, которое вино Мозель.
   

Donnez-nous un verre de cidre et deux crêpes.

Дайте нам стакан сидра и два блина.
   
Lesquelles? Которые?
   
Celle-ci aux champignons Этот, с грибами,
et celle-là, qui je crois, est au Grand-Marnier.

и тот, который, я думаю, Гранд-Марньер (ликёр).

81  / 155

Le style direct, le style indirect
Quand on rapporte textuellement les paroles prononcées par quelqu'un, on utilise le style direct. Dans ce cas, on se sert de guillemets pour mettre en évidence le texte prononcé. Когда дословно передают слова, произнесённые кем-то, используют "прямой" стиль. В этом случает, фраза заключается в кавычки.
L'empereur déchu a déclaré: "Je règle mes comptes avec ceux qui ont provoqué ma chute." Поверженный (павший) император заявил: "Я рассчитаюсь с теми, кто спровоцировал моё падение."
   
On peut aussi rapporter les paroles indirectement. Те же слова можно передать косвенно.
L'empereur déchu a déclaré qu'il réglait ses comtes avec ceux qui avaient provoqué sa chute. Поверженный император заявил, что он рассчитается с теми, что вызвал его падение.
   
Ce deuxième énoncé est au style indirect. Il n'y a plus de guillemets; plusieurs changements sont apparus, par rapport à la première version. В косвенном стиле, а) кавычки не используются. б) вносятся изменения в само предложение.
   
Modifications Изменения
1. Des propositions: les indépendantes deviennent complétives. Прямое (независимое) предложение становится зависимым (подчинённым).
Style direct Style indirect
Elle lui demande: "Tu as soif?" Elle lui demande s'il a soif.

Она его спрашивает: "Ты имеешь жажду?"

Она его спрашивает, имеет ли он жажду.
"... если он имеет жажду"
   
2. Des temps. Время сдвигается
L'imparfait remplace le présent (mais souvent le français orale garde le présent). Настоящее меняется на несовершенную форму (хотя устный французский может сохранять настоящее).
Le conditionnel remplace le futur. Будущее заменяется на условную форму.
Le plus-que-parfait remplace le passé composé. Составное прошедшее ("я есть бывший") заменятся на супер-прошедшее ("я был бывший").
Style direct Style indirect
Il lui a demandé: "Tu n'en as pas marre?" Il lui a demandé s'il n'en avait pas marre.
Он его спросил: "Тебе не надоело?"
"... ты не это имеешь /шаг/ насточертевшее")
Он его спросил, не надоело ли ему.
("... ли он не это имел /шаг/ насточертевшее")
   
"Tu ne pourras pas venir?" Il lui a demandé s'il ne pourrait pas venir.
"Ты не сможешь прийти?"

Он его спросил, если не может тогда он прийти.

   
"Est-ce que tu as fermé le gaz?" Il lui a demandé s'il avait fermé le gaz.
"Ты закрыл (имеешь закрытым) газ?" Он его спросил, "если он имел закрытым газ."
   
3. Des personnes (verbes et possessifs). Лицо местоимений и глаголов меняется
Style direct Style indirect
"J'ai perdu mon portefeuille!" Il s'écria qu'il avait perdu son portefeuille.
"Я потерял мой бумажник!" Он воскликнул, что он имел потерянным свой бумажник.
   
4. Pour passer du style direct au style indirect, il est souvent nécessaire d'ajouter des verbes introducteurs Вводятся глаголы, индицирующие непрямую речь.
je pense que.., il affirme que..., elle a déclaré que..., j'ai demandé..., etc. думать, утверждать, заявлять, требовать
Style direct Style indirect
"Je ne serai pas candidat aux prochaines élections." Il a déclaré qu'il ne serait pas candidat aux élections.
"Я не буду кандидатом на следующих выборах." Он заявил, что он не будет кандидатом на выборах.
   
5. Certains adverbes de lieu et de temps subissent un changement. Некоторые наречия места и времени изменяются, чтобы отобразить относительный сдвиг.
Style direct Style indirect
"Hier, j'étais encore à Paris!" Il se rappela, avec émotion, que la veille encore il était à Paris.
"Вчера, я вновь был в Париже!" Он припомнил, эмоционально, что накануне вновь он был в Париже.
   
190 / 156  
L'interrogation indirecte Непрямой вопрос
Une proposition subordonnée interrogative indirecte dépend d'une proposition principale dont le verbe implique une idée d'interrogation. La forme interrogative subit quelques transformations dans le passage du style direct au style indirect. Если в прямом стиле предложение несёт в себе идёю вопроса (используется с вопросительным знаком), то в непрямом стиле фраза трансформируется - используются глаголы непрямого вопроса или желания, вопросительный знак при этом не ставится.
   
1. Ordre des mots. Порядок слов изменяется
Interrogation directe Interrogation indirecte
"Sors-tu ce soir?" Je voudrais savoir si tu sors ce soir.
"Est-ce que tu sors ce soir?"

Я хотел знать, выходишь ли ты этим вечером.

"Tu sors ce soir?"  
Ты выходишь (погулять) этим вечером?  
   
"Vos mains sont-elles propres?" Je vous demande si vos mains sont propres.
"Est-ce que vos mains sont propres?" Я вас спросил ("спрашиваю"), чистые ли ваши руки.
"Vos mains sont propres?"  
Ваши руки чистые?  
   
"Quel journal lisez-vous?" Il lui demande quel journal il lit.
"Quel journal est-ce que vous lisez?"

Он его спрашивает, какую газету он читает.

"Quel journal vous lisez?"  

Какую газету вы читаете?

 
   
2. Les mots interrogatifs. Вопросительные слова изменяются
1) Les pronoms interrogatifs. Вопросительные местоимения
Interrogation directe Interrogation indirecte
Qui
Qui est-ce qui
qui
Qui
Qui est-ce que
qui
Qu'est ce qui ce qui
Que
Qu'est-ce que
ce que
À (pour, avec...) qui à (pour, avec...) qui
À (avec...) quoi à (avec...) quoi
Que (+ inf.)
Quoi (+ inf.)
Que (+ inf.)
Quoi (+ inf.)
   
"Qui est venu dîner chez toi?" Кто пришёл пообедать к тебе?
Dis-moi qui est venu dîner chez toi. Скажи мне, кто пришёл пообедать к тебе.
   
"Qui est-ce que tu as vu au théâtre?"

Кто это, кого ("что" - союз) ты видел в театре?

Dis-moi qui tu as vu au théâtre.

Скажи мне, кого (вопросительное слово) ты видел в театре.

   
"Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis?" Что заставило тебя изменить твоё мнение?
Dis-moi ce qui t'a fait changer d'avis.

Скажи мне то, что ("то, кто" ) заставило тебя изменить точку зрения.

   
"Qu'est-ce que tu choisis?" Что ты выбираешь?
Dis-moi ce que tu choisis. Скажи мне, что ты выбираешь.
   
82  / 157  
"Avec qui iras-tu en Espagne?" С кем ты едешь в Испанию?
Dis-moi avec qui tu iras en Espagne. Скажи мне, с кем ты поедешь в Испанию.
   
"À quoi penses-tu?" О чём ты думаешь?
Dis-moi à quoi tu penses. Скажи мне, о чём ты думаешь.
   
"Que faire?" ("Quoi faire?")

Что делать? ("Чего делать?")

Il ne sait que faire. (Il ne sait pas quoi faire.) Он не знает, что делать.
   
2) Les adjectifs et les adverbes interrogatifs. Вопросительные прилагательные и наречия
Ils demeurent inchangés. Остаются неизменными.
Interrogation directe Interrogation indirecte
"Quel genre de livres lis-tu?" Peux-tu me dire quel genre de livres tu lis.
Какой вид книг ты читаешь? Можешь ли ты мне сказать, какой тип книг ты читаешь.
   
"Où veut-il en venir?" Je ne comprends pas où il veut en venir.
К чему это он говорит?
К чему он ведёт?
Я не понимаю, куда он желает этим прийти.
   
"Depuis quand m'attendez-vous?" Je vous demande depuis quand vous m'attendez.
Как давно вы меня ждёте? Я вас спрашиваю, с какого (времени) вы меня ожидаете.
   
3) L'interrogation totale est introduite par "si". Да/Нет вопрос вводится посредством ли/если
Interrogation directe Interrogation indirecte
"Vous téléphonez à la planète Mars?" Je vous demande si vous téléphonez à la planète Mars.
Вы звоните на планету Марс? Я вас спрашиваю, (если) звоните ли вы на планету Марс.
   
"Est-ce que tu crois que ça parle un mirage?" Il te demande si tu crois que ça parle un mirage.
Ты думаешь, что это говорит мираж?

Он тебя спрашивает, (если) веришь ли ты, что это говорит призрак.

   
"Es-tu sourd?" J'aimerais savoir si tu es sourd.
Ты глухой? Я хотел бы знать, если ты глухой.