ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ Французский 72
 ВХОД

La phrase. La phrase négative (2)


79 / 151
La phrase. La phrase négative (2)
Règles d'emploi Правила применения отрицаний
1. Cumul des négations. Совмещение, накопление отрицаний.
1) Pas doit disparaître si ne est accompagné de: Вместо "Шаг" может использоваться
personne, rien, jamais, plus, aucun, ni... ni, nulle part, etc. никто, ничего, никогда, более, ни один, ни... ни, нигде
Je ne veux rien. Я не хочу ничего.
   
2) Personne, rien, nul, aucun, ni... ni peuvent être employés avec les négations ne... plus, ne... jamais. Никто, ничего, ноль, никто, ни... ни могут использоваться вместе с не... более, не... никогда
Il ne dit jamais rien. Он не говорит никогда ничего.
Je ne vois plus personne. Я не вижу более (или "не более") никого ("персону").
Faites vos jeux, rein ne va plus! Игра сделана, ставок больше нет!
Je ne sais plus rien. Я не знаю более ничего.
   
3) De même on utilise ne.. pas que, ne... plus que. Аналогично используется не... шаг что, не... более что.
Je n'ai plus que dix minutes à attendre. У меня не более 10-ти минут для ожидания, ждать [ничто иное как] 10 минут.
   
2. Utilisation de non et de pas.  
1) Non est un adverbe négatif qui s'utilise pour reprendre une idée, une proposition, souvent en apposition à une autre.
Il peut être renforcé par pas.
"Нет" - это отрицательное наречие, выражающее идею отсутствия.
Может быть усилено с помощью "шаг".
Il est sévère, non injuste. Он суров, не несправедлив.
Il faut manger pour vivre et non vivre pour manger. Надо есть чтобы жить, а не жить чтобы есть.
Ridicule ou non, elle continue à porter ses grands chapeaux. Смехотворно или нет, она продолжает носить свои большие шляпы.
Jacques et toi pouvez venir, les autres non. Жак и ты можете прийти, остальные - нет.
C'est difficile, mais non pas impossible. Это трудно, но не /шаг/ невозможно.
   
Dans tous ces cas, le plus souvent, le français parlé remplace non par pas.

Во всех указанных случаях, в разговорном французском часто "нет" заменяется на "шаг".

Écoute, il est sévère, pas injuste. Слушай, он строг, не без причин.
Jacques et toi pouvez venir, les autres pas. Жак и ты можете прийти, другие - фиг.
Contents ou pas, vous devez obéir. Довольны или нет, вы должны подчиняться/подчиниться.
   
2) Pas est obligatoire devant une phrase nominale négative et avec pourquoi employé seul.

"Шаг" обязательно в отрицательных фразах и с "почему".

Pas de courrier aujourd'hui? Нет почты сегодня?
Que dirais-tu d'une assiette de spaghettis?
Pourquoi pas?
Что ты скажешь о тарелочке спагетти?
Почему бы нет?
   
3. Non plus s'emploie dans les phrases négatives à la place de aussi. "Не более" используется в негативных фразах вместо "также".
Ce soir, je n'ai pas envie d'aller au cinéma et toi?
Moi, non plus.
Этим вечером, у меня нет желания идти в кино, а ты?
Я, я также не желаю ("я не более").
   
4. Ne s'emploi parfois seul. "Не" иногда употребляется отдельно
1)  Avec quelques verbes suivis de l'infinitif: С некоторыми глаголами в инфинитиве
oser, cesser, pouvoir, savoir, daigner. осмеливаться, прекращать, мочь, знать/уметь, соблаговолить
Depuis une semaine, il ne cesse de pleuvoir! Уже неделю ("после одной недели"), не прекращает идти дождь.
Je regrette, je ne peux sortir ce soir. Я сожалею, я не могу выйти (из дому) этим вечером.
   
2) Dans certaines expression figées: В некоторых идиомах
n'empêche, n'importe, qu'à cela ne tienne!, si ce n'est, n'avoir que faire, etc.  
Je n'ai que faire de vos conseils!

У меня нет выхода, кроме как последовать вашему совету.
Всё что мне надо делать - следовать вашим советам.

   
188 / 152  
5. Ne dit explétif. "Не" как усилитель.
Dans certaines phrases ne n'a pas de valeur négative.  
1) Dans les prépositions subordonnées dépendant d'un verbe principal exprimant: В подчинённых предложениях, выражающих
la crainte, l'appréhension: опасение
craindre que, avoir peur que... опасаться что, бояться что
Je crains qu'il ne vienne. Я боюсь, он не придёт.
(Хотя он должен прийти)
   
l'empêchement: препятствия
empêcher que, éviter que, prendre garde que... мешать, предотвращать/избегать
Évite qu'on ne te voie. Осторожно ("избегай"), чтобы тебя не увидели.
   
le doute, l'ignorance (à condition que le verbe principal soit à la forme négative ou interrogative)

сомнение (с отрицанием в главном предложении)

Je ne doute pas que vous n'ayez des difficultés. Я не сомневаюсь, что у вас не будет трудностей.
   
2) Dans les propositions subordonnées introduites par les locutions: В положительных подчинённых предложениях, вводимых
à moins que, avant que, de peur que, sans que... если только [не], перед тем как, от страха что, без того что [не]
Nous resterons à la maison à moins qu'il ne cesse de pleuvoir. Мы остаёмся/останемся дома, за исключением того случая, что [не] перестанет идти дождь.
   
Les mêmes propositions subordonnées employées avec ne... pas ont une valeur négative.

В отрицательных подчинённых предложениях, вместе с "не" необходим "шаг".

Je crains qu'il ne vienne pas. Я боюсь, что он не придёт /шаг, вовсе/.
   
Le ne explétif est aujourd'hui d'emploi facultatif et souvent omis dans la langue parlée. В разговорной речи, "не" усилитель часто пропускается.
J'ai peur que le train soit déjà parti. Я боюсь, как бы поезд уже [не] убыл.
   
6. Article indéfini et partitif dans les phrases négatives. Артикли в негативных фразах.
un, une, des pas
jamais
+ de
+ d'
du, de la, de l', des

В негативных фразах, используется только неопределённый артикль, либо "частичный" артикль.

de - само по себе означает "от"
du, de la - означает некоторое, или неопределённое, количество

Oh! Il a vraiment de la chance! О! Ему вправду повезло ("он имеет вправду некоторое кол-во удачи")!
Il n'a pas de chance! Ему не повезло! ("он не иметь /шаг/ от удачи")
   
Sauf après:

За исключением номинальной фразы "не являться"

ce n'est pas; ce ne sont pas это не являться /шаг/, это не являются /шаг/
Ce n'est pas un exploit! Это не есть /вовсе/ /одно/ достижение!
   
Attention: après ne... ni... ni..., pas de partitif.

После не ни... ни "частичный артикль" не используется.


Place des mots négatifs. Местоположения отрицания в предложении
1. Aux temps simples, ne se place avant le verbe et avant le pronom, les autres particules négatives après le verbe. В простых временах, отрицание "не" ставится перед глаголом и дополнением. Отрицающие слова - после глагола.
Je ne vois personne
ne pas ton ami
ne le pas
ne rien
ne aucune affiche
n'y plus
ne jamais la concierge
 
   
2. Aux temps composés Составные времена
1) Ne... pas, ne... rien, ne... plus, ne jamais se placent de part et d'autre de l'auxiliaire Причастие прошедшего времени идёт после "рамки" не... ничего.
Il ne vous y a pas conduit. Он вас туда не привёз.
"Он не вас туда иметь /шаг/ приведённое."
Il n'a rien compris. Он ничего не понял.
"Он не имеет ничего понятым".
Je n'y suis plus allé. Я туда не хожу более.
"Я не там есть более ходивший."
Nous n'avons jamais eu de chance. У нас не было никогда удачи.
"Мы не иметь никогда имеемое шанса."
   
2) Les autres locutions négatives se placent de part et d'autre du groupe verbal (auxiliaire + participe passé) Другие отрицающие выражения ставятся после причастия прошедшего времени.
Je n'ai vu personne
n'avais aucun de tes amis
n'ai nulle part une affiche
n'avais que son frère
ne suis allé ni en Chine ni au Japon
 
   
80 / 153  
3. Infinitif Инфинитив
1) Infinitif présent Инфинитив в настоящем времени
Les deux termes négatifs se placent avant l'infinitif. Отрицание и отрицающее слово ставятся перед инфинитивом.
Les hommes politiques mentent pour ne pas se montrer sous leur vrai jour. Политики врут, чтобы не /вовсе/ разоблачить себя.
   
Sauf pour: Кроме как с
personne, nul, aucun никто, ноль, ни один
Suivez le règlement pour n'avoir aucun problème.

Следуйте инструкциям, чтобы не было проблем (ни одной проблемы).

Pour ne voir personne, ne sortez pas! Чтобы никого не видеть, не выходите!
   
2) Infinitif passé Инфинитив в прошедшем времени
Français écrit: même règle que pour les temps composés des autres modes. Письменный Французский - как в композитных временах.
Il est mort de chagrin pour n'avoir vu personne pendant six mois. Он "мёртв от печали" из-за того, что не видел никого шесть месяцев.
Le fait de n'avoir rien répondu équivaut à un refus de sa part.

Факт того, что ничего не ответили, эквивалентен отказу с его стороны.

   
Français parlé: ne... pas, ne... plus, ne... rien, ne... jamais peuvent être groupés avant l'infinitif. Разговорный Французский - рамка "не шаг, не более, не ничего, не никогда" может идти перед инфинитивом.
Il a été puni pour ne pas avoir fait ses devoirs.

Он был наказан, потому что не выполнил свои обязанности (домашнюю работу/).