Règles d'emploi |
Правила применения отрицаний |
1. Cumul des négations. |
Совмещение, накопление отрицаний. |
1) Pas doit disparaître si ne est accompagné de: |
Вместо "Шаг" может использоваться |
personne, rien, jamais, plus, aucun, ni... ni, nulle part, etc. |
никто, ничего, никогда, более, ни один, ни... ни,
нигде |
Je ne veux rien. |
Я не хочу ничего. |
|
|
2) Personne, rien, nul, aucun, ni... ni peuvent être employés
avec les négations ne... plus, ne... jamais. |
Никто, ничего, ноль, никто, ни... ни могут
использоваться вместе с не... более, не... никогда |
Il ne dit jamais rien. |
Он не говорит никогда ничего. |
Je ne vois plus personne. |
Я не вижу более (или "не более") никого ("персону"). |
Faites vos jeux, rein ne va plus! |
Игра сделана, ставок больше нет! |
Je ne sais plus rien. |
Я не знаю более ничего. |
|
|
3) De même on utilise ne.. pas que, ne... plus que. |
Аналогично используется не... шаг что, не... более
что. |
Je n'ai plus que dix minutes à attendre. |
У меня не более 10-ти минут для ожидания, ждать
[ничто иное как]
10 минут. |
|
|
2. Utilisation de non et de pas. |
|
1) Non est un adverbe négatif qui s'utilise pour reprendre une
idée, une proposition, souvent en apposition à une autre. Il peut être
renforcé par
pas. |
"Нет" - это отрицательное наречие, выражающее
идею отсутствия. Может быть усилено с помощью "шаг". |
Il est sévère, non injuste. |
Он суров, не несправедлив. |
Il faut manger pour vivre et non vivre pour manger. |
Надо есть чтобы жить, а не жить чтобы есть. |
Ridicule ou non, elle continue à porter ses grands chapeaux. |
Смехотворно или нет, она продолжает носить свои большие
шляпы. |
Jacques et toi pouvez venir, les autres non. |
Жак и ты можете прийти, остальные - нет. |
C'est difficile, mais non pas impossible. |
Это трудно, но не /шаг/ невозможно. |
|
|
Dans tous ces cas, le plus souvent, le français parlé remplace non
par
pas. |
Во всех указанных случаях, в разговорном французском
часто "нет" заменяется на "шаг". |
Écoute, il est sévère, pas injuste. |
Слушай, он строг, не без причин. |
Jacques et toi pouvez venir, les autres pas. |
Жак и ты можете прийти, другие - фиг. |
Contents ou pas, vous devez obéir. |
Довольны или нет, вы должны подчиняться/подчиниться. |
|
|
2) Pas est obligatoire devant une phrase nominale négative et
avec
pourquoi employé seul. |
"Шаг" обязательно в отрицательных фразах и с
"почему". |
Pas de courrier aujourd'hui? |
Нет почты сегодня? |
Que dirais-tu d'une assiette de spaghettis?
Pourquoi pas? |
Что ты скажешь о тарелочке спагетти?
Почему бы нет? |
|
|
3. Non plus s'emploie dans les phrases négatives à la place de
aussi. |
"Не более" используется в негативных фразах
вместо "также". |
Ce soir, je n'ai pas envie d'aller au cinéma et toi?
Moi, non plus. |
Этим вечером, у меня нет желания идти в кино, а ты?
Я, я также не желаю ("я не более"). |
|
|
4. Ne s'emploi parfois seul. |
"Не" иногда употребляется отдельно |
1) Avec quelques verbes suivis de l'infinitif: |
С некоторыми глаголами в инфинитиве |
oser, cesser, pouvoir, savoir, daigner. |
осмеливаться, прекращать, мочь, знать/уметь,
соблаговолить |
Depuis une semaine, il ne cesse de pleuvoir! |
Уже неделю ("после одной недели"), не прекращает идти
дождь. |
Je regrette, je ne peux sortir ce soir. |
Я сожалею, я не могу выйти (из дому) этим вечером. |
|
|
2) Dans certaines expression figées: |
В некоторых идиомах |
n'empêche, n'importe, qu'à cela ne tienne!, si ce n'est, n'avoir que faire,
etc. |
|
Je n'ai que faire de vos conseils! |
У меня нет выхода, кроме как последовать вашему совету.
Всё что мне надо делать - следовать вашим советам. |
|
|
5. Ne dit explétif.
|
"Не" как усилитель. |
Dans certaines phrases ne n'a pas de valeur négative. |
|
1) Dans les prépositions subordonnées dépendant d'un verbe principal exprimant: |
В подчинённых предложениях, выражающих |
188 /
152 |
|
la crainte, l'appréhension: |
опасение |
craindre que, avoir peur que... |
опасаться что, бояться что |
Je crains qu'il ne vienne. |
Я боюсь, он не придёт.
(Хотя он должен прийти) |
|
|
l'empêchement: |
препятствия |
empêcher que, éviter que, prendre garde que... |
мешать, предотвращать/избегать |
Évite qu'on ne te voie. |
Осторожно ("избегай"), чтобы тебя не увидели. |
|
|
le doute, l'ignorance (à condition que le verbe principal soit à la forme
négative ou interrogative) |
сомнение (с отрицанием в главном предложении) |
Je ne doute pas que vous n'ayez des difficultés. |
Я не сомневаюсь, что у вас не будет трудностей. |
|
|
2) Dans les propositions subordonnées introduites par les locutions: |
В положительных подчинённых предложениях,
вводимых |
à moins que, avant que, de peur que, sans que... |
если только [не],
перед тем как, от страха что, без того что [не] |
Nous resterons à la maison à moins qu'il ne cesse de pleuvoir. |
Мы остаёмся/останемся дома, за исключением того
случая, что [не]
перестанет идти дождь. |
|
|
Les mêmes propositions subordonnées employées avec ne... pas ont une
valeur négative. |
В отрицательных подчинённых предложениях, вместе
с "не"
необходим "шаг". |
Je crains qu'il ne vienne pas. |
Я боюсь, что он не придёт /шаг, вовсе/. |
|
|
Le ne explétif est aujourd'hui d'emploi facultatif et souvent omis dans
la langue parlée. |
В разговорной речи, "не" усилитель часто
пропускается. |
J'ai peur que le train soit déjà parti. |
Я боюсь, как бы поезд уже [не]
убыл. |
|
|
6. Article indéfini et partitif dans les phrases négatives. |
Артикли в негативных фразах. |
un, une, des |
pas
jamais |
+ de
+ d' |
du, de la, de l', des |
|
В негативных фразах, используется только неопределённый
артикль, либо "частичный" артикль.
de
- само по себе
означает "от"
du, de la -
означает некоторое, или неопределённое,
количество |
Oh! Il a vraiment de la chance! |
О! Ему вправду повезло ("он имеет вправду некоторое
кол-во удачи")! |
Il n'a pas de chance! |
Ему не повезло! ("он не иметь /шаг/ от удачи") |
|
|
Sauf après: |
За исключением номинальной фразы "не являться" |
ce n'est pas; ce ne sont pas |
это не являться /шаг/, это не являются /шаг/ |
Ce n'est pas un exploit! |
Это не есть /вовсе/ /одно/ достижение! |
|
|
Attention: après ne... ni... ni..., pas de partitif. |
После не ни... ни "частичный артикль" не
используется. |
|
|
Place des mots négatifs. |
Местоположения отрицания в предложении |
1. Aux temps simples, ne se place avant le verbe et avant le pronom, les
autres particules négatives après le verbe. |
В простых временах, отрицание "не" ставится перед
глаголом и дополнением. Отрицающие слова - после глагола. |
Je |
ne |
vois |
personne |
ne |
pas ton ami |
ne le |
pas |
ne |
rien |
ne |
aucune affiche |
n'y |
plus |
ne |
jamais la concierge |
|
|
|
|
2. Aux temps composés |
Составные времена |
1) Ne... pas, ne... rien, ne...plus, ne jamais se placent de part et
d'autre de l'auxiliaire |
Причастие прошедшего времени идёт после "рамки" не...
ничего. |
Il ne vous y a pas conduit. |
Он вас туда не привёз.
"Он не вас туда иметь /шаг/ приведённое." |
Il n'a rien compris. |
Он ничего не понял.
"Он не имеет ничего понятым". |
Je n'y suis plus allé. |
Я туда не хожу более.
"Я не там есть более ходивший." |
Nous n'avons jamais eu de chance. |
У нас не было никогда удачи.
"Мы не иметь никогда имеемое шанса." |
|
|
2) Les autres locutions négatives se placent de part et d'autre du groupe verbal
(auxiliaire + participe passé) |
Другие отрицающие выражения ставятся после причастия
прошедшего времени. |
Je |
n'ai |
vu |
personne |
n'avais |
aucun de tes amis |
n'ai |
nulle part une affiche |
n'avais |
que son frère |
ne suis allé |
ni en Chine ni au Japon |
|
|
|
|
80 / 153 |
|
3. Infinitif |
Инфинитив |
1) Infinitif présent |
Инфинитив в настоящем времени |
Les deux termes négatifs se placent avant l'infinitif. |
Отрицание и отрицающее слово ставятся перед инфинитивом. |
Les hommes politiques mentent pour ne pas se montrer sous leur vrai jour. |
Политики врут, чтобы не /вовсе/ разоблачить себя. |
|
|
Sauf pour: |
Кроме как с |
personne, nul, aucun |
никто, ноль, ни один |
Suivez le règlement pour n'avoir aucun problème. |
Следуйте инструкциям, чтобы не было проблем (ни одной
проблемы). |
Pour ne voir personne, ne sortez pas! |
Чтобы никого не видеть, не выходите! |
|
|
2) Infinitif passé |
Инфинитив в прошедшем времени |
Français écrit: même règle que pour les temps composés des autres modes. |
Письменный Французский - как в композитных временах. |
Il est mort de chagrin pour n'avoir vu personne pendant six mois. |
Он "мёртв от печали" из-за того, что не видел никого
шесть месяцев. |
Le fait de n'avoir rien répondu équivaut à un refus de sa part. |
Факт того, что ничего не ответили, эквивалентен отказу с
его стороны. |
|
|
Français parlé: ne... pas, ne... plus, ne... rien, ne... jamais peuvent
être groupés avant l'infinitif. |
Разговорный Французский - рамка "не шаг, не более, не
ничего, не никогда" может идти перед инфинитивом. |
Il a été puni pour ne pas avoir fait ses devoirs. |
Он был наказан, потому что не выполнил свои обязанности
(домашнюю работу/). |