|
 |
SPARTACUS LE GLADIATEUR - David / Spartacus / Calicia - En quoi
crois-tu
Les
pronoms relatifs, Les subordonnées relatives |
|
En quoi crois-tu |
Во что ты веришь |
En quoi crois-tu petit père
Que sens-tu au dessus de toi
En quoi crois-tu hors de la terre
Au delà, Au-delà? |
Во что ты веришь, папаша
Что ты чувствуешь выше тебя
Во что ты веришь вне земли
По ту сторону, потустороннее? |
Je crois en toi, je crois en moi
Je crois en ceux qui se révoltent
Je crois faire ce que je dois
Je crois en l'espoir des récoltes
Je sais que je ne les verrai pas |
Я верю в тебя, я верю в меня
Я верю в тех, кто бунтует
Я верю, что должен делать то, что должен
Я верю в надежду на урожай
Я знаю, что я их (сборы урожая) не увижу |
|
|
En quoi crois-tu, petit père ?
Qui nous crée, qui nous venge, qui nous voie
En quoi crois-tu, en quel mystère
Au delà au delà |
Во что ты веришь, папаша
Кто нас создал, кто нас мстит, кто нас видит
Во что ты веришь, в какую тайну
По ту сторону, за стеной |
Je crois en toi, je crois en moi
Je ne crois pas dans les promesses
Ni dans les comment, les pourquoi
Je crois que nos idées reniassent
Je sais qu'elles ne gagneront pas |
Я верю в тебя, я верю в меня
Я не верю в обещания
Ни в "как", ни в "почему"
Я верю, что наши идеи возродятся
Я знаю, что они не победят |
|
|
En quoi crois-tu, petit père ?
Toi qui pars sans savoir où tu vas
En quoi crois-tu qui nous libère
Au delà au delà |
Во что ты веришь, папаша
Ты, отправляющийся сам не знаешь куда
Во что ты веришь, кто нас освобождает
По ту сторону, по ту сторону |
Je crois en toi, je crois en moi
Je crois qu'on s'acharne à survivre
Et cela ne me suffit pas
Le souffle qu'il me reste à vivre
Je sais qui le recueillera |
Я верю в тебя, я верю в меня
Я верю, что озлобляются,
чтобы выжить
И этого мне не достаточно
Дыхание, которое мне осталось прожить
Я знаю, кто его
пожнёт/подберёт |
|
Conversation
Une vocation |
Призвание |
Mon rêve, ce serait de devenir un journaliste. |
Моя мечта - "это будет" стать журналистом. |
Un grand journaliste. |
Великим журналистом. |
Un envoyé spécial, ou un reporter de guerre. |
"Специальным отправленным", или военным репортёром. |
|
|
Mais c'est dangereux, ça. |
Но это опасно, это. |
|
|
C'est bien ce qui m'fascine. |
Это именно то, что меня восхищает/привлекает. |
|
|
Le danger? |
Опасность? |
|
|
La vie. La vraie vie au milieu des gens qui souffrent. |
Жизнь. Настоящая жизнь посреди страдающих людей. |
Au milieu des gens qui ont besoin de moi. |
Посреди людей, нуждающихся во мне. |
|
|
Et tu penses que les gens qui souffrent ont besoin d'un journaliste? |
И ты думаешь, что страдальцы нуждаются в журналисте? |
|
|
Oui. Pour faire connaître au monde entier leurs souffrances. |
Да. Чтобы сообщить всему миру об их страданиях. |
Les injustices et les horreurs de ce monde. |
Несправедливостях и ужасах этого мира. |
|
|
Tu aurais la force et le courage de le faire? |
У тебя будет сила и храбрость это сделать? |
|
|
Pourquoi pas? |
Почему нет? |
|
|
Toute une vie sous les bombes, |
Целая жизнь под бомбами, |
ou au pied d'un volcan en éruption. |
или у подножья извергающегося вулкана. |
Ou près d'un avion qui vient de s'écraser. |
Или рядом с самолётом, который вот-вот рухнет. |
Ou au beau milieu d'une révolution. |
Или прямо в центре революции. |
|
|
Pourquoi pas? |
Почему бы нет? |
|
|
Mais ce n'est pas un métier, ça. |
Но это не профессия, это. |
|
|
Non? |
Нет? |
|
|
Non. C'est une vocation. |
Нет. Это призвание. |
|
|
Oui. |
Да. |
|
|
Un acte de totale abnégation. |
Акт полного отречения. |
|
|
Oui. |
Да. |
|
|
Tu as l'air bien décidé de le faire. |
У тебя вид, будто ты целиком готов это сделать. |
|
|
Je le suis. |
Да. |
|
|
Moi, je t'admire. |
Я, я тобой восхищаюсь. |
Et je te souhaite de tout cœur de réussir. |
И я тебе желаю всем сердцем успеха. |
De tout cœur, crois-moi. |
Всем сердцем, поверь мне. |
|
|
Merci. |
Спасибо. |
|
182 / 140 |
Les pronoms relatifs, Les subordonnées relatives |
Les pronoms relatifs servent, en général, à introduire une subordonnée dite
relative.
Относительные местоимения
служат, в основном, чтобы ввести т.н. относительное подчинённое предложение.
Formes simples
|
masculin, féminin, singulier, pluriel |
neutre singulier |
sujet |
qui |
qui |
|
Je connais un étudiant qui pourra vous aider. |
Ce qui me plaît, c'est la bouille de ce gamin! |
Субъект/Подлежащее |
Я знаю одного студента, кто сможет
вам помочь. |
(То, что) мне нравится, это
морда/физиономия этого парня! |
|
|
|
complément d'objet direct |
que |
que |
|
C'est une personne que vous connaissez. |
Ce que j'aime par dessus tout, c'est
voyager. |
Прямое дополнение |
Это некто, кого вы знаете. |
(То, что) я люблю превыше всего ("над
поверх всего") - это путешествовать. |
|
|
|
complément d'objet indirect
complément avec préposition |
qui |
quoi |
|
Qui est la personne à qui tu as parlé? |
Je sais bien à quoi tu fais allusion, va! |
Непрямое дополнение, дополнение с предлогом |
Кто это, с кем ты говорил?
("эта персона, к которой ты говорил") |
Я хорошо знаю, на что ты намекаешь. Давай
(рассказывай). |
|
|
|
complément de nom
complément d'un verbe
complément d'un adjectif |
dont |
dont |
Дополнения к существительному, глаголу,
прилагательному |
C'est l'enfant dont la mère est espagnole. |
Je ne parviens pas à comprendre ce dont il
se plaint. |
|
Это (тот) ребёнок, чья мать -
испанка. |
Мне не удаётся ("не дохожу") понять то, о
чём он жалуется. |
|
|
|
|
J'ai vu le film dont tout le monde parle. |
|
|
Я видел (этот) фильм, о котором
все говорят. |
|
|
|
|
|
C'est le genre de gâteaux dont je raffole. |
|
|
Это тип пирожного, от которого я
без ума. |
|
|
|
|
complément de temps et de lieu |
où |
где/когда |
|
Il pleuvait le jour où je suis parti. |
|
Дополнения времени или места |
Шёл дождь в (тот) день, когда
("где") я убыл. |
|
|
|
|
|
Regarde la maison où j'habite. |
|
|
Посмотри на дом, где я живу. |
|
|
|
|
|
Voici le village d'où je viens. |
|
|
Вот деревня, откуда я
прибыл/"прибываю"/родом. |
|
qui et que s'emploient pour les êtres animés, pour les
choses |
"кто", "что" используются для одушевлённых
и неодушевлённых объектов |
quoi s'emploie pour des choses ou comme complément
prépositionnel |
"то что" - для вещей или для
дополнения с предлогом |
dont s'emploie pour les êtres animés ou les choses |
"которого" - для одушевлённых или вещей |
Formes composées (emploi restreint en français parlé et familier)
Составные формы,
для разговорного языка
masculin singulier |
féminin singulier |
masculin pluriel |
féminin pluriel |
lequel |
laquelle |
lesquels |
lesquelles |
auquel |
à laquelle |
auxquels |
auxquelles |
duquel |
de laquelle |
desquels |
desquelles |
74 / 141 |
|
Léquel s'emploie essentiellement comme
complément précédé d'une préposition. |
"Тот, который" - этот тип составного
местоимения используется обычно как дополнение с предлогом. |
Voici la lime avec laquelle j'ai ouvert la porte. |
Вот напильник, посредством
которого я открыл дверь. |
C'est le chien auquel j'ai donné un coup de
pied. |
Это собака, которую у пнул
ногой. |
Voici le professeur auquel (à qui) tu
devrais t'adresser. |
Вот учитель, которому (к кому)
ты должен обратиться. |
Les relatifs indéfinis |
Неопределённые относительные местоимения |
qui = toute personne qui, tout homme qui... |
"Кто" - все, все люди |
qui peut être employé sans
antécédent pour designer une personne indéterminée. |
"Кто, который" может использоваться
самостоятельно, чтобы обозначить неопределённого человека, персону. |
Qui casse les verres, les paie. |
Кто разбивает стёкла, платит за них. |
Qui veut voyager loin ménage sa monture. (Proverbes) |
Кто желает ехать далеко, бережёт верховое животное (или
"управляет, настраивает оправу") . |
|
|
Dans la langue usuelle qui est généralement précédé d'un pronom
démonstratif (celui qui...). |
В обычном языке, "кто" используется с
указательным местоимением ("тот кто"). |
|
|
quiconque s'emploie souvent avec la valeur de n'importe qui |
"кто угодно" - применяется, имея
значение "неважно кто" |
Quiconque l'a vu doit le dénoncer! |
Любой (неважно кто), кто его увидит, должен
сообщить/донести. |
Elle le sait mieux que quiconque. |
Она это знает лучше, чем кто угодно (кто бы
то ни было). |
|
|
quel qu'il soit, quelles qu'elles soient |
кто бы ни был, кто бы ни были |
Je cherche un cuisinier, quel qu'il soit. |
Я ищу повара, любого (кем бы он ни был). |
Il veut une femme, quelle qu'elle soit. |
Он желает женщину, какой бы она ни была. |
|
|