Изучение языков | ПРЕМИУМ-САЙТ

АУДИО 68

Форум!  - задавайте вопросы

Мобильный Французский :::::: 68

   

 

Alive - Maxim Nucci  - Aime

Видео
 


La coordination et la subordination (6)

 

Ингода бывает так, что пародия, качественно сделанная, становится популярнее оригинала. Иногда бывает, что слишком качественно сделанное становится пародией. И третий вариант - когда откровенно говорят, что это пародия.

Alive - это смесь всех трех вариантов. Не хватает, пожалуй, только фраз из "Спасти рядового <..>"

- Рамада, ты такая, такая...
- Что, что похожа на Габриэлу Сабатини? Это мне все говорят. Но чёрт возьми, я ведь теннисную ракетку уже полгода как не держала.

DIS À L'AMOUR

Скажи Амуру

Seul, l'amour s'en va tout seul
Quand nos mains le délaissent
Un cœur dans la foule
Une vie un jour qui abandonne
Une promesse qu'on se donne
Est-ce que tu me pardonnes ?

Один, амур ушёл в одиночестве
Когда наши руки его отпускают
Сердце в толчее
Жизнь, день покидающий
Обещание, которое даётся
Ты меня простишь?

Je n'ai pas su dire à l'amour que je t'aime
Je n'ai rien su, je n'ai rien fait que ma peine
Aime, dis à l'amour que tu m'aimes
Dis lui de m'enlever ses chaînes
Dis lui que tu m'aimes
Я не мог/не знал сказать амуру, что я тебя люблю
Я не знал ничего, я не делал ничего, кроме как
страдал
Эмь, скажи амуру, что ты меня любишь
Скажи ему снять свои цепи
Скажи ему, что ты меня любишь
Je t'en prie, Aime...
Dis à l'amour comme je t'aime
Dis lui qu'il me réduise ma peine
Dis lui que je t'aime
Je t'aime...
Я тебя прошу, Эмь
Скажи амуру, как ты меня любишь
Скажи ему, чтобы он уменьшил мои страдания
Скажи ему, что я тебя люблю
я тебя люблю

Seul, je suis resté tout seul
Sans que le monde cesse
Un homme qui s'écroule
Sans vie, sans plus aucune issue
Ni raison ni refus
La peur qui continue

Один, я остался в одиночестве
И мир не завершился/не остановился
Мужик, который порушился
Без жизни, без никакого выхода более
Ни причины, ни отказа
Страх, который продолжается
Je n'ai pas su dire à l'amour que je t'aime
Je n'ai rien su, je n'ai rien fait que ma peine
Aime, dis à l'amour que tu m'aimes
Dis lui de m'enlever ses chaînes
Dis lui que tu m'aimes

И т.д., в стиле ВСВВН Суэн Мэй.

Je t'en prie, Aime...
Dis à l'amour comme je t'aime
Dis lui qu'il me réduise ma peine
Dis lui que je t'aime
Je t'aime...
 
Dis lui qu'il me réduise ma peine  
Aime, dis à l'amour que tu m'aimes
Dis lui de m'enlever ses chaînes
Dis lui que je t'aime
 
Je t'en prie, Aime !
Dis lui qu'il me réduise ma peine
 
Oh, je t'en prie aime
Dis à l'amour comme je t'aime
Dis lui de me réduire ma peine
Dis lui que je t'aime
Je t'aime...
 
Conversation
 

Quand il faut choisir entre le progrès et l'honnêteté,

Когда надо выбирать между прогрессом и честностью,

moi, je n'hésite pas une seconde. я, я не сомневаюсь ни секунды.
   
Tu joues au moraliste maintenant? Ты играешь в моралиста теперь?
   
Pas du tout. Вовсе нет.
J'ai simplement envie de respirer un peu, Я просто хочу подышать немного,
de retrouver la valeur des choses, найти цену вещам,
le sens de la vie. смысл жизни.
   
Chez les pygmées? У пигмеев?
   
Chez les pygmées, chez les papous, les esquimaux ou les sioux, У пигмеев, у папуасов, у эскимосов, или у индейцев,
ça n'a aucune importance. это не имеет никакого значения.
   
Tu pars quand? Ты отправляешься когда?
   
Dès qu'je peux.

Как только смогу.

   
C'est-à-dire...? Т.е.?
   
C'est-à-dire dans quelques mois, Т.е. через несколько месяцев,
L'année prochaine, on verra. в следующем году, посмотрим.
   
A... А...
   
Oui, je ne peux pas m'en aller comme ça. Да, я не могу отправиться просто так ("как это").
Un voyage aussi long, ça s'prépare. Путешествие такое длительное - это готовится.
   
A, a ... А, а...
   
Il faut aussi que je vende la maison, la voiture... Также надо, чтобы я продал дом, машину...
   
Et l'argent? А деньги?
   
Quoi l'argent? Что деньги?
   
Oui, que feras-tu de tout cet argent? Да, что ты сделаешь со всеми этими деньгами?
Un aller-simple en Afrique ou même en Amérique, Билет в одну сторону в Африку или даже в Америку,
ça ne coûte pas si cher. это не стоит настолько дорого.
Que feras-tu de tout l'argent, Что ты сделаешь со всеми деньгами,
que te restera? которые тебе останутся?
   
Je ne sais pas. Я не знаю.
On ne sais jamais, ça peut toujours servir... Это никогда не известно, это всегда может пригодиться.
   
Dans la jungle? В джунглях?
   
Dans la jingle ou d'ailleurs. В джунглях, или ещё куда-то.
   
Aaa... А...
   
Tu n'me crois pas, n'est-ce pas? Ты мне не веришь, не так ли?
   
Absolument pas. Совершенно нет.
   
Et qu'est-ce que je devrais faire pour que tu me croies? И что я должен сделать, чтобы ты мне поверила ("веришь бы")?
   
Que tu partes. Чтобы ты оправился.
Que tu partes demain. Отправился завтра.
Non, ce soir même. Нет, прямо этим вечером.
   
Mais c'est impossible. Но это невозможно.
   
C'est impossible, en effet, Это невозможно, вправду,
parce qu'il est impossible que tu partes un jour. потому что это невозможно, что ты отправишься когда-либо.
Je te connais trop bien. Я тебя знаю слишком хорошо.
   
C'est ce qu'on verra! Это мы увидим!
   
C'est ce qu'on verra. Увидим.

71 / 135

La coordination et la subordination
La subordination  
Les subordonnées de comparaison

Подчинённые предложения сравнения

Tableau d'emploi des conjonctions et locutions de comparaison  
Conjonctions et locutions Modes Exemples
Comparaison

de même que, ainsi que, tel que, comme

indicatif ou conditionnel Comme on fait son lit, on se couche. (Proverbe) Когда "делают свою постель", ложатся.

Если сказал А, говори Б.

    Je l'ai retrouvé tel que je l'avais laissé. Я его забрал/нашёл/обнаружил так же, как и оставил.
Égalité ou inégalité

aussi... que, autant... que, plus... que, moins... que, autre... que

indicatif ou conditionnel Vous avez payé cet article plus cher qu'il ne vaut.

Вы заплатили за этот артикул гораздо дороже, чем он /не, этого/ стоит

    Il travaille autant qu'il peut. Он работает столько, сколько может.
Proportion

d'autant plus... que, d'autant moins... que, d'autant mieux que, dans la mesure où

indicatif Dans la mesure où vous le jugez utile, avertissez-moi. До такой степени, как вы находите/судите нужным, предупредите меня.
    Son geste est d'autant plus remarquable qu'il est désintéressé. Его жест/поступок тем ещё более заметен/замечателен, что он не заинтересован/бескорыстен.
Remarques:  

1. Dans la subordonnée comparative exprimant une différence, on trouve souvent un ne explicatif après une principale affirmative.

В подчинённом предложении сравнения, выражающем разницу/различие, часто используется не ("оно, там" или "не") как усилитель.

Il est moins sot que tu ne penses.

Он не такой дурак ("менее дурак"), что ты о нём (об этом) думаешь.

   
2. Les propositions de comparaison sont souvent elliptiques. Фразы сравнения часто немногословны.

Il est malin comme un singe.

Он хитрый как обезьяна.
   
3. Quelquefois le verbe de la subordonnée de comparaison est au subjonctif après autant que, plutôt que et avec le verbe pouvoir. Иногда глагол в подчинённом предложении сравнения в сослагательном наклонении после "настолько, скорее чем", и после глагола "мочь".
Il est rusé autant qu'on puisse l'être.

Он хитёр настолько, насколько возможно бы (этим быть).

   
4. La proposition comparative peut fusionner avec une conditionnelle (comme si). Фразы сравнения могут сливаться с условиями "как будто, как если".
Il était inquiet comme si on l'avait menacé. Он беспокоится, как будто ему грозили.
   
Rappels:  
Les autres expressions de la comparaison. Другие выражения сравнения
1. Un nom introduit par une préposition ou locution prépositive: Имя, вводимое предлогом
en, selon, à la façon de, à la manière de, comme, ainsi que, de même que.  
Il parle en maître. Он говорит как хозяин ("по-хозяйски").
Il parle anglais à la manière d'un Américain. Он говорит по-английски как американец.
   
2. Un nom ou un pronom introduit par que et annoncé par un comparatif d'adjectif ou d'adverbe. Имя или местоимение, введённое "что" и "провозглашённое" сравнительным прилагательным или наречием.
Il est plus fort que moi. Он сильнее чем я.

Il travaille autant que sa sœur.

Он работает также (настолько же), как и его/"своя" сестра.

   
180 / 136  
3. Un verbe de sens comparatif: Глагол со сравнительным значением.
ressembler à, avoir l'air походить на, "иметь дух" (иметь вид, подобие)
Il ressemble à sa mère. Он похож на свою мать.
Il a l'air louche!

Он выглядит косым!
(Это всё подозрительно.)

   
4. Un adjectif de sens comparatif: Прилагательное со сравнительным значением
semblable à, pareil à, supérieur à, le même que. похожий/подобный, подобный, превосходящий, такой же как
Ce modèle est semblable à celui que vous avez acheté. Эта модель похожа на ту, которую вы купили.
J'ai la même heure que toi. У меня тот же час что и у тебя.
   
5. Deux indépendants juxtaposées. Две последовательно размещённые фразы.
Plus je bois, plus j'ai soif.

Больше пью - больше жажда.

   
180 / 136  
Les subordonnées de condition

Подчинённые предложения условия

Si - expression de la condition, de la suggestion, de l'hypothèse et de la critique. "Если" в выражениях условия, предложения/предположения, критики.
"Si j'aurais su que ça soye comme ça, j'aurais pas venu!"

Если бы я знал, что это будет таким ("как это"), я не пришёл бы.

(Très mauvais exemple, à ne pas suivre bien entendu.)  
   
  Варианты условных предложение
1. La réalisation de la condition est possible. Если реализация условия возможна.
Dans ce cas, si peut exprimer la condition, mais aussi le conseil, la critique.

Здесь, "если" выражает условие, размышления, совет, критику.

Subordonnée   Principale

Si + présent de l'indicatif

-->

présent de l'indicatif ou futur ou impératif
Si je meurs  

je veux qu'on m'enterre, dans une cave où y'a du bon vin. (chanson populaire)

Если я умираю  

я хочу, чтобы меня хоронят в пещере, где есть хорошее вино.

     
Si j'y pense,   je t'apporterai un cadeau!

Если я об этом думаю, (если не забуду, если надумаю)

  я тебе принесу подарок.
     
Si tu as envie,   téléphone-moi.
Если ты желаешь,   звони мне.
   
Il peut aussi exprimer l'irréel dans le futur. Также может выражать малореальное событие в будущем.
S'il le retrouve un jour, il lui cassera la figure.

Если он однажды найдёт его, набьёт ему морду.

   

72 / 137

 
2. La réalisation de la condition n'est pas possible dans le présent: irréel dans le présent. Реализация условия нереальна в настоящем.
  Обратите внимание - во Французском под "условным предложением" понимается именно вторая часть, где указан возможный результат. В этой второй части, глагол обязан стоять в условной форме, если это требуется.

Поскольку в Русском нет специальной формы, в примерах будет использоваться "тогда" для обозначения этой условной формы глагола.

Dans ce cas, si peut exprimer la condition, l'hypothèse, la suggestion. В этом случае, "если" выражает условие, гипотезу, предположение.
Subordonnée   Principale
Si + imparfait

-->

conditionnel présent
Si je pouvais,   j'irais au cinéma trois fois par jour.
Если я мог бы,   я тогда хожу бы в кино три раза в день.
     
Et si on plaquait le boulot   ce serait chouette.
А если отлынивало бы от работы  

это тогда есть бы здорово.

   
3. La réalisation de la condition n'était pas possible dans le passé; irréel dans le passé. Реализация условия супер-невозможна, всё предложение было невозможно в прошлом.
Subordonnée   Principale
Si + plus-que-parfait

-->

conditionnel passé
Si j'avais eu les moyens,   j'aurais fait des études d'archéologie.

Если бы у меня были средства/методы,

  я тогда сделал бы изучения археологии
     
Si j'avais su   je ne serais pas venu.
Если бы я знал,  

я тогда не пришёл бы.

   
Autres possibilités pour exprimer la condition, l'hypothèse, la suggestion Другие выражения условия.
Locutions, Prépositions Modes Exemples
à condition que, à moins que, pourvu que, à supposer que, suivant que subjonctif Il entrera à condition qu'il paye son ticket.

Он войдёт, при условии что заплатит за свой билет.

    Nous lui dirons nos quatre vérités, à supposer qu'il vienne. Мы ему скажем "наши четыре правды", предполагая, что он придёт.
au cas où, dans le cas où conditionnel Au cas où je ne le verrais pas, je lui passerais un coup de fil. В случае, если я его не увижу, я ему позвоню ("проведу удар линии").
à condition de, à moins de infinitif Nous raterons le train à moins de partir tout de suite. Мы упустим поезд, если только не отправимся немедленно.
    Il partira en vacances à condition d'avoir du fric. Он отправится в отпуск, при условии обладания деньгами.
en cas de, à moins de + nom   En cas d'incendie, prévenez les pompiers. В случае пожара, предупредите "насосников"/пожарников.
    À moins de cent francs, on ne trouve rien. Меньше чем за сто франков, тут не найдешь ничего.