La subordination |
|
Les subordonnées de comparaison |
Подчинённые предложения сравнения |
Tableau d'emploi des conjonctions et locutions de comparaison |
|
Conjonctions et locutions |
Modes |
Exemples |
Comparaison de même que, ainsi que, tel que, comme |
indicatif ou conditionnel |
Comme on fait son lit, on se couche. (Proverbe) |
Когда "делают свою постель",
ложатся. Если сказал А, говори Б. |
|
|
Je l'ai retrouvé tel que je l'avais laissé. |
Я его забрал/нашёл/обнаружил так
же, как и оставил. |
Égalité ou inégalité aussi... que, autant... que, plus... que,
moins... que, autre... que |
indicatif ou conditionnel |
Vous avez payé cet article plus cher qu'il ne
vaut. |
Вы заплатили за этот артикул гораздо
дороже, чем он /не, этого/ стоит |
|
|
Il travaille autant qu'il peut. |
Он работает столько, сколько
может. |
Proportion d'autant plus... que, d'autant moins... que, d'autant
mieux que, dans la mesure où |
indicatif |
Dans la mesure où vous le jugez utile,
avertissez-moi. |
До такой степени, как вы
находите/судите нужным, предупредите меня. |
|
|
Son geste est d'autant plus remarquable qu'il est
désintéressé. |
Его жест/поступок тем ещё более
заметен/замечателен, что он не заинтересован/бескорыстен. |
|
Remarques: |
|
1. Dans la subordonnée comparative exprimant une
différence, on trouve souvent un ne
explicatif après une principale affirmative. |
В подчинённом предложении сравнения,
выражающем разницу/различие, часто используется не ("оно, там"
или "не") как усилитель. |
Il est moins sot que tu ne penses. |
Он не такой дурак ("менее дурак"), что ты о нём (об
этом) думаешь. |
|
|
2. Les propositions de comparaison sont souvent elliptiques. |
Фразы сравнения часто немногословны. |
Il est malin comme un singe. |
Он хитрый как обезьяна. |
|
|
3. Quelquefois le verbe de la subordonnée de comparaison est au
subjonctif après autant que, plutôt que et avec le verbe
pouvoir. |
Иногда глагол в подчинённом предложении сравнения в
сослагательном наклонении после "настолько, скорее чем", и после
глагола "мочь". |
Il est rusé autant qu'on puisse l'être. |
Он хитёр настолько, насколько возможно бы
(этим быть). |
|
|
4. La proposition comparative peut fusionner avec une conditionnelle (comme
si). |
Фразы сравнения могут сливаться с условиями "как
будто, как если". |
Il était inquiet comme si on l'avait menacé. |
Он беспокоится, как будто ему грозили. |
|
|
Rappels: |
|
Les autres expressions de la comparaison. |
Другие выражения сравнения |
1. Un nom introduit par une préposition ou locution prépositive: |
Имя, вводимое предлогом |
en, selon, à la façon de, à la manière de, comme, ainsi que, de même que. |
|
Il parle en maître. |
Он говорит как хозяин ("по-хозяйски"). |
Il parle anglais à la manière d'un Américain. |
Он говорит по-английски как американец. |
|
|
2. Un nom ou un pronom introduit par que et annoncé par un
comparatif d'adjectif ou d'adverbe. |
Имя или местоимение, введённое "что" и "провозглашённое"
сравнительным прилагательным или наречием. |
Il est plus fort que moi. |
Он сильнее чем я. |
Il travaille autant que sa sœur. |
Он работает также (настолько же), как и его/"своя"
сестра. |
|
|
180 / 136 |
|
3. Un verbe de sens comparatif: |
Глагол со сравнительным значением. |
ressembler à, avoir l'air |
походить на, "иметь дух" (иметь вид, подобие) |
Il ressemble à sa mère. |
Он похож на свою мать. |
Il a l'air louche! |
Он выглядит косым!
(Это всё подозрительно.) |
|
|
4. Un adjectif de sens comparatif: |
Прилагательное со сравнительным значением |
semblable à, pareil à, supérieur à, le même que. |
похожий/подобный, подобный, превосходящий, такой же
как |
Ce modèle est semblable à celui que vous avez acheté. |
Эта модель похожа на ту, которую
вы купили. |
J'ai la même heure que toi. |
У меня тот же час что и у тебя. |
|
|
5. Deux indépendants juxtaposées. |
Две последовательно размещённые фразы. |
Plus je bois, plus j'ai soif. |
Больше пью - больше жажда. |
|
|
180 / 136 |
|
Les subordonnées de condition |
Подчинённые предложения условия |
Si - expression de la condition, de la suggestion, de l'hypothèse
et de la critique. |
"Если" в выражениях условия,
предложения/предположения, критики. |
"Si j'aurais su que ça soye comme ça, j'aurais pas venu!"
|
Если бы я знал, что это будет таким ("как
это"), я не пришёл бы. |
(Très mauvais exemple, à ne pas suivre bien entendu.) |
|
|
|
|
Варианты условных предложение |
1. La réalisation de la condition est possible. |
Если реализация условия возможна. |
Dans ce cas, si peut exprimer la condition, mais aussi le
conseil, la critique. |
Здесь, "если" выражает условие,
размышления, совет, критику. |
Subordonnée |
|
Principale |
Si + présent de l'indicatif |
--> |
présent de l'indicatif ou futur ou impératif |
Si je meurs |
|
je veux qu'on m'enterre, dans une cave où y'a du bon
vin. (chanson populaire) |
Если я умираю |
|
я хочу, чтобы меня хоронят в пещере,
где есть хорошее вино. |
|
|
|
Si j'y pense, |
|
je t'apporterai un cadeau! |
Если я об этом думаю,
(если не забуду, если надумаю) |
|
я тебе принесу
подарок. |
|
|
|
Si tu as envie, |
|
téléphone-moi. |
Если ты желаешь, |
|
звони мне. |
|
|
|
Il peut aussi exprimer l'irréel dans le futur. |
Также может выражать малореальное событие в будущем. |
S'il le retrouve un jour, il lui cassera la figure. |
Если он однажды найдёт его, набьёт ему морду. |
|
|
72 / 137 |
|
2. La réalisation de la condition n'est pas possible dans le présent:
irréel dans le présent. |
Реализация условия нереальна в настоящем. |
|
Обратите внимание - во Французском под "условным
предложением" понимается именно вторая часть, где указан возможный
результат. В этой второй части, глагол обязан стоять в условной
форме, если это требуется. Поскольку в Русском
нет специальной формы, в примерах будет использоваться "тогда" для
обозначения этой условной формы глагола. |
Dans ce cas, si peut exprimer la condition, l'hypothèse, la
suggestion. |
В этом случае, "если" выражает условие, гипотезу,
предположение. |
Subordonnée |
|
Principale |
Si + imparfait |
--> |
conditionnel présent |
Si je pouvais, |
|
j'irais au cinéma trois fois par jour. |
Если я мог бы, |
|
я тогда хожу бы в кино три
раза в день. |
|
|
|
Et si on plaquait le boulot |
|
ce serait chouette. |
А если отлынивало бы от
работы |
|
это тогда есть бы здорово. |
|
|
|
3. La réalisation de la condition n'était pas possible dans le passé;
irréel dans le passé. |
Реализация условия супер-невозможна, всё предложение
было невозможно в прошлом. |
Subordonnée |
|
Principale |
Si + plus-que-parfait |
--> |
conditionnel passé |
Si j'avais eu les moyens, |
|
j'aurais fait des études d'archéologie. |
Если бы у меня были средства/методы, |
|
я тогда сделал бы изучения
археологии |
|
|
|
Si j'avais su |
|
je ne serais pas venu. |
Если бы я знал, |
|
я тогда не пришёл бы. |
|
|
|
Autres possibilités pour exprimer la condition, l'hypothèse, la
suggestion |
Другие выражения условия. |
Locutions, Prépositions |
Modes |
Exemples |
à condition que, à moins que, pourvu que, à supposer que, suivant
que |
subjonctif |
Il entrera à condition qu'il paye son ticket. |
Он войдёт, при условии что заплатит за свой
билет. |
|
|
Nous lui dirons nos quatre vérités, à supposer
qu'il vienne. |
Мы ему скажем "наши четыре
правды", предполагая, что он придёт. |
au cas où, dans le cas où |
conditionnel |
Au cas où je ne le verrais pas, je lui passerais
un coup de fil. |
В случае, если я его не увижу, я
ему позвоню ("проведу удар линии"). |
à condition de, à moins de |
infinitif |
Nous raterons le train à moins de partir tout de
suite. |
Мы упустим поезд, если только не
отправимся немедленно. |
|
|
Il partira en vacances à condition d'avoir du
fric. |
Он отправится в отпуск, при
условии обладания деньгами. |
en cas de, à moins de + nom |
|
En cas d'incendie, prévenez les pompiers. |
В случае пожара, предупредите
"насосников"/пожарников. |
|
|
À moins de cent francs, on ne trouve rien. |
Меньше чем за сто франков, тут не
найдешь ничего. |
|