Изучение языков | ПРЕМИУМ-САЙТ АУДИО 66

Форум!  - задавайте вопросы

Мобильный Французский :::: 66

   

 
 

Ma seule chanson d'amour
 


La coordination et la subordination (4)

Ma seule chanson d'amour
Comédie Musicale : Les demoiselles de Rochefort
Frederica Sorel & Florent Neuray
 
Tu es née d'un rêve, d'un trait de couleur,
Un bout d'arc en ciel s'est posé sur mon cœur
Je t'imaginais, tu vivais en moi
Soudain tu parais, je m'approche, je te vois

Ты родилась из мечты, из цветного штриха
Край радуги разместился на моём сердце
Я тебя представлял, ты жила во мне
Внезапно, ты появилась, я приближаюсь, я тебя вижу

On s'est retrouvés, on s'est reconnus
Quand toi et moi on ne s'était jamais vus
Comme si le hasard qui guidait nos pas
Me menait vers toi, te conduisait vers moi
Встретились, узнали друг друга
Когда/хотя ты и я никогда не виделись
Будто случай, который направлял наши шаги
Меня вёл к тебе, тебя вёл ко мне
Je t'aime, je t'aime, je t'aime depuis toujours
Tu es la seule
Ma seule chanson d'amour
Я тебя люблю, люблю, люблю "с всегда"
Ты единственная
моя единственная песнь любви
   
Je t'ai vu en rêve, effleurer mon cœur
Du bout de tes lèvres m'emporter en douceur
Tu n'étais qu'un songe, un prince endormi
Un baiser d'amour te ramène à la vie

Я тебя видела в мечтах, слегка касаясь моего сердца
С края твоих губ меня уносило в сладости
Ты был лишь сном, спящий принц
Поцелуй любви тебя вернул к жизни

On s'est retrouvés, on s'est reconnus ...  
   
Tu n'es pas un rêve, tu es né de moi
Je ne suis sur terre que pour être avec toi
Au fil du destin, le son d'une voix
On croit se connaître depuis mille ans déjà

Ты - не сон, ты рождён от меня
Я лишь на земле, чтобы быть с тобой
На нити судьбы, звук голоса
Думают (такое ощущение, что...), что знают друг друга уже тысячу лет

On s'est retrouvés, on s'est reconnus ...  
   
Ce n'est plus un rêve, un trait de couleur
Un bout d'arc en ciel s'est posé sur nos cœurs
Tu l'imaginais (je t'imaginais), il vivait en toi (tu vivais en moi)
Soudain tu parais, il s'approche de tes doigts
Это больше не сон, цветной штрих
Край радуги разместился на наших сердцах
Ты его представил, он жил в тебе
Внезапно, ты появилась, он приблизился с твоих пальцев
Ils se sont aimés, se sont reconnus
Alors qu'elle et lui ne s'étaient jamais vus
Они полюбились, узнались
Хотя она и он никогда не виделись
Ma seule chanson d'amour

Моя единственная песнь любви

Prise de parole
 
Écoute

Послушай

Je suis dépassé. Я взволнован, захвачен (событиями)
Vous allez écouter avec attention quelques expressions imagées. Вы послушаете внимательно несколько колоритных выражений.
   
Qu'est-ce que tu en penses, toi, de la libération de notre ennemi public numéro un? Что (это что) ты об этом думаешь, ты, об освобождении нашего общественного врага номер один?
De quoi? Чего?
C'est pourtant un événement de fraîche date. Это ведь свеженькое событие.
Tous les journaux en ont parlé la semaine dernière. Все газеты о нём говорили на прошлой неделе.
Tu ne t'souviens pas? Ты не помнишь об этом?
   
Que penses-tu de la déclaration du premier ministre sur la grève des métallos? Что ты думаешь о декларации/заявлении первого министра о забастовке металлургов?
Oh, tu sais, il faut attendre la suite des événements avant de se prononcer. О, знаешь, надо подождать продолжения событий, перед тем как высказываться.
Moi, je suis dépassé par les événements. Я, я в шоке от событий.
Je croyais  que cette affaire de prise d'otages allait se terminer très vite, Я думал, что эта афера с захватом заложников завершится очень быстро,
mais on est en train d'en faire une question politique. но они /в процессе/ делают из него политический вопрос.
Non, vraiment. Je n'y comprends plus rien du tout. Нет, правда. Я /там/ не понимаю больше ничего вовсе.
   
Allô, c'est toi, Marie? Алло, это ты, Мария?
Oui, bonjour Anne, comment vas-tu? Да, привет Анна, как ты?

Très bien. J'attends un heureux  événement.

Очень хорошо. Я ожидаю счастливого события.
Mais c'est fantastique! Но это фантастика!
Ton mari doit être très content! Твой муж должен быть очень доволен!
Bien sûr! S'est notre premier enfant. Разумеется! Это наш первый ребёнок.
   
Tu sais, j'ai décidé de passer mes prochaines vacances au Japon! Знаешь, я решил провести мой будущий отпуск в Японии!
Au Japon? Mais alors, tu seras obligé de prendre l'avion. В Японии? Но, тогда, ты будешь вынужден "взять самолёт".
Oui. Да.
Toi, dans un avion, mais s'est un événement! Ты, и в самолёте - это ведь событие!

68 / 129

La coordination et la subordination
La subordination  
Les subordonnées de cause Подчинённые предложения причины
Tableau d'emploi des conjonctions et locutions de cause  
Conjonctions et locutions Modes Exemples 
Parce que, puisque, comme, vu que, attendu que, sous prétexte que, du moment que, d'autant plus que, d'autant mieux que, d'autant moins que, étant donné que indicatif ou conditionnel Puisque tu as tellement faim, prends cette tartine de beurre.

Раз ты такой голодный, возьми этот бутерброд с маслом.

    Prends ton pépin parce qu'il pourrait pleuvoir. Возьми твой зонтик ("зёрнышко"), потому что может пойти дождь.
non que, non pas que, ce n'est pas que subjonctif Ce n'est pas que je veuille vous renvoyer, mais il se fait tard et j'ai sommeil. Не то чтоб я хотел вас выгнать, но стало поздно, и я сонный.

Remarques

 
1. Comme se place en tête de la phrase. "Как", так как (потому что) - в начале фразы
Comme je suis libre, je vous accompagne. Т.к. я свободен, я вас сопровожу.
   

2. Parce que - puisque

Потому что - поскольку
Parce que répond à la question: "Pourquoi?' Потому что отвечает на вопрос "почему?".
Pourquoi est-ce que tu ne pars pas? Почему /так есть что/ ты не отправляешься?
Je ne pars pas parce que ma voiture est en panne. Я не отправляюсь, потому что моя машина сломана ("в отказе").
   
Puisque ne répond pas à la question: "Pourquoi?". La cause énoncée est considérée comme déjà connue, l'élément nouveau révélé est le fait ou l'action principale. Поскольку, раз - не отвечает на вопрос "почему?" Указанная причина считается уже известной. Новость сообщается в главном предложении.
Je ne pars pas puisque les cheminots sont en grève. Я не отправляюсь, т.к. железнодорожники бастуют ("в стачке").

177 / 130

 
Puisque tu es là, aide-moi à plier les draps. Раз уж ты тут, помоги мне сложить простыни.
Puisque tu es fatigué, couche-toi! Раз ты устал, ложись.
   
3. Dans le cas de subordonnées successives dépendant de la même principale on évite la répétition des conjonctions ou locutions que l'on remplace par que. Если причины перечисляются, чтобы не повторять предлог, используется "что".
Comme il était tard et que j'étais libre, je les ai accompagnés à la gare. Поскольку было поздно и что я был свободен, я их сопроводил на вокзал.
   
Les autres expressions de la cause. Другие выражения причины.
1. Un nom introduit par les prépositions ou locutions prépositives: 

Имя (существительное), вводимое предлогом или фразой:

à, de, pour, à force de, faute de, sous prétexte de, à cause de, etc.

в, от/из-за, по причине/в силу, из-за нехватки...

D'avoir trop mangé, il est malade. Из-за того, что много съел ("от иметь слишком есть"), он болен (ему плохо).
Faute de patience, il ne réussit pas à la calmer. Из-за нехватки терпения, он не смог её успокоить.
   
2. Un infinitif précédé d'une préposition. Инфинитив с предшествующим предлогом.
J'étais exaspéré d'avoir attendu si longtemps.

Я был взбешён из-за того, что ждал так долго ("от иметь жданное так длительно").

   

3. Une proposition indépendante.

Независимое предложение.
Offre-moi un chocolat glacé: je me sens l'estomac vide. Предложи мне охлаждённый шоколад - я чувствую себя/"меня" с пустым желудком.
   
4. Une proposition relative à l'indicatif. Относительное предложение в индикативе.
Paul, qui est fier de sa voiture, la montre à tous ses amis. Поль, кто/который горд своей машиной, её показывает всем своим друзьям.
   
5. Un gérondif accompagnant un nom ou un pronom sujet. Герундий, сопровождая имя или местоимение.
En allant si loin, vous avez dû en faire des kilomètres! Идя так далеко, вы, должно быть, сделали (прошли) километры!
   
6. Une proposition participe. Предложение на базе причастия.
La pluie ayant cessé, nous pûmes sortir.

Дождь закончившись ("имея законченное"), мы смогли выйти.

   
69 / 131  
Les subordonnées de but

Подчинённые предложения цели

Tableau d'emploi des conjonctions et locutions de but  
Conjonctions et locutions Mode Exemples 
afin que, pour que, de manière que, de façon que, de peur que...

que: s'emploie seul après un impératif

Subjonctif Le chien vient aboyer à la porte pour qu'on lui ouvre.

Собака начала выть под дверью, чтобы ей открыли.

    Fermez la fenêtre de peur qu'il (ne) prenne froid. Закройте окно, чтобы ("из-за страха") он не простудился.
    Parlez plus fort, que tout le monde vous entende. Говорите громче, чтобы все вас слышали.
   

Rappels:

 
Les autres expressions du but: Другие выражения цели.
1. Un nom précédé de pour. Имя (существительное) с "для, ради".
Il est sorti pour sa promenade quotidienne. Он вышел на свою ("для своей") ежедневную прогулку.
   
2. Un infinitif présent précédé par les prépositions ou locutions prépositives: Инфинитив с выражениями-предлогами
pour, afin de, en vue de, de crainte de, de manière à

для/ради, чтобы ("в финал чтоб"), с целью/ввиду, из-за опасения что, так что ("манером в")

Je n'avais pas répondu de crainte de te mettre en colère. Я не ответил из-за опасения тебя разозлить.
   
3. Une proposition relative au subjonctif. Относительно предложение в сослагательном наклонении.
Je voudrais lire un livre qui me fasse peur. Я хотел бы прочесть книгу, которая сделала бы мне страх (испугала бы).