ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ Французский 65
 ВХОД

La coordination et la subordination (3)


La subordination  
Les compléments de temps

Дополнение времени

La simultanéité

Одновременность
1. Un adverbe. Наречие
pendant ce temps

в течение этого времени

en même temps в одно, в то же время
Nous préparons les valises, pendant ce temps, allez jouer dans le jardin. Мы готовим чемоданы, в это время, идите поиграйте в саду.
   
à ce moment-là тогда, "в тот момент там"

Je pénétrai dans l'immeuble: à ce moment-là, une sonnerie retentit.

Я проник в здание. В тот момент, звонок загремел.
   
2. Une préposition. Предлог
pendant, lors, au cours de, durant, au fur et à mesure de когда/в течение, тогда, в течение...
Ils restèrent attentifs pendant le discours du président. Они "оставались внимательны" во время речи президента.
   
175 / 126  
3. Gérondif (en + participe présent) Герундий
Ils marchent en chantant. Они иду, поют ("поя, распевая").
Ils firent de longs kilomètres tout en chantant. Они прошли/"сделали" долгие километры, всё время распевая
(tout renforce l'idée exprimée par le verbe au gérondif). целиком - здесь служит для усиления
   
4. Une conjonction de subordination. Союз, управляющий подчинением
alors que + indicatif
pendant que
à mesure que
tandis que
au fur et à mesure que
au moment où
Тогда как (итак что), пока (в то время как), по мере того как...
Pendant que l'enfant dort, la mère se repose. Пока ребёнок спит, мать отдыхает.

La durée Продолжительность
On peut exprimer: Может выражать
1. Une durée non précisée. 1. Неопределённую продолжительность

adverbes: longtemps, toujours, quelque temps, peu de temps, un certain temps

наречия: длительно, всегда, некоторое время, недолго (мало времени), за определённое время

Je m'absenterai de France quelque temps. Я буду отсутствовать во Франции некоторое время.
   
2. Une durée précisée. 2. Указанную продолжительность
1) pour 1) "для", на
a) Cette préposition indique le temps pendant lequel on prévoit qu'une action doit continuer à s'exercer. Этот предлог указывает, в течении какого времени предположительно будет выполняться событие/действие.
Il s'installe ici pour dix jours. Они располагаются здесь на десять дней.
Vous avez du travail pour trois heures. Вы должны поработать три часа - "у вас работы на три часа".
   
b) Elle indique aussi un terme dans la durée.

С термином (сроком завершения события), указывающим продолжительность.

Ce sera fait pour lundi. Это будет сделано к понедельнику (до/для понедельника).
Il me les faut pour dans trois jours. Это мне нужно к "через три дня".
   
2) pendant : Cette préposition sert à construire un complément qui évoque le laps de temps couvert par le déroulement de l'action. В течении какого времени ("висеть, вися") - для указания периода времени.
Pendant le défilé, les ministres restèrent debout.

Во время марша (парада), министры "оставались стоя" (на ногах).

Il l'a attendu pendant trois heures. Он его ожидал /в продолжительность/ три часа.
Nous travaillerons ensemble pendant un mois. Мы поработаем вместе /продолжительность/ один месяц.
   
3) en : Cette préposition indique le temps nécessaire pour qu'une action s'accomplisse. за - "оно, там" - указывает время, необходимое, чтобы действие завершилось
Le bateau traversa la Manche en trois heures. Судно пересечёт Ламанш за три часа.
   
4) tout : весь, целиком
avec les noms: matinée, après-midi, soirée, nuit, semaine, mois, année

с именем: утро, после полудня, вечер, ночь, неделя, месяц, год

Dimanche, j'ai lu toute la journée.

В воскресенье, я читал весь день.

mais à la forme négative: de tout, de toute С негативной формой - "некоторое количество всего"
Dimanche, je n'ai pas lu de toute la journée.

В воскресение, я не читал весь день.

Je n'ai pas vu Jean de tout le mois.

Я не видел Жана/Ивана весь месяц.
   
5) Moment précis: de... à; du... au; depuis... jusqu'à (au...)

Точный момент: с... до

Il travaille de 8 heures à midi et de 14 heures à 18 heures.

Он работает с 8-ми часов до полудня и с 14-ти часов до 18-ти.

Il sera en vacances du 31 juillet au 1er septembre. Он будет в отпуске с 31-го июля до 1-го сентября.
   
67 / 127  
3. Une durée dont on précise seulement le début. Продолжительность, которой указывают только начало.
1) depuis + substantif

с, после + существительное

Depuis son échec, il a renoncé à étudier.

После своего поражения, он отказался от обучения (учить, преподавать перестал).

   
2) depuis + date précise

с, после + точная дата

  Эта конструкция означает, сколько времени/дней назад началось событие.
Il est parti en vacances depuis quatre jours. Он убыл в отпуск уже как 4-ре дня.
4-ре дня назад уехал
Dans ce cas on peut dire aussi:

Также можно сказать:

Il y a quatre jours qu'il est parti en vacances.
Cela fait
Voilà

"Он там имеет", "это делает", "вот" 4-ре дня, как он уехал в отпуск.

   
3) depuis que + verbe с тех пор как + глагол
Depuis que les femmes se révoltent, les rapports hommes/femmes changent. С тех пор, как женщины взбунтовались, отношения мужик/женщина изменились ("изменяются").
   
4) à partir de, à partir du + date précise "отправляясь от", начиная с момента + точная дата
L'école sera fermée à partir du 30 juin. Школа будет закрыта с 30-го июня.
L'école sera fermée à partir de demain. Школа будет закрыта с завтра.
   
4. Une durée dont on indique seulement la fin.

Продолжительность, когда указывают только завершение.

1) en attendant + substantif ожидая + существительное
En attendant votre tour, lisez ce journal.

Ожидая ваш черёд, читайте эту газету.

   
2) en attendant de + infinitif ожидая + инфинитив
En attendant de manger, je boirais volontiers un apéritif. Ожидая еду ("от кушать"), я выпил бы охотно аперитив.
   
3) en attendant que + subjonctif ожидая что + сослагательное наклонение
En attendant que le train parte, va acheter des sandwichs.

Ожидая что поезд уезжает бы, иди купи/"купить" сэндвичей.

   
4) jusqu'à, jusqu'au именно до, вплоть до
Les usines fonctionnent jusqu'à la fin du mois de juillet. Фабрики (будут) работать вплоть до конца июля.
Il vous attendra jusqu'au coucher du soleil. Он вас будет ждать вплоть до захода солнца.
   
5) jusqu'à ce que + subjonctif вплоть до того, что + сослагательное наклонение
Ils lutteront jusqu'à ce qu'ils obtiennent satisfaction.

Они будут сражаться, вплоть до того, что получат ("получают бы", пока не получат) сатисфакцию/удовлетворение.