Изучение языков | ПРЕМИУМ-САЙТ АУДИО 64

Форум!  - задавайте вопросы

Мобильный Французский : : : : : : : : : 64

   

 

 

Comédie musicale Starmania - Le blues du businessman
 


La coordination et la subordination (2)


 

Le blues du businessman

Блюз бизнесмена

J'ai du succès dans mes affaires
J'ai du succès dans mes amours
Je change souvent de secrétaire
Я успешен в моих делах
Я успешен в моей любви
Я меняю часто секретарш
J'ai mon bureau en haut d'une tour
D'où je vois la ville à l'envers
D'où je contrôle mon univers
У меня бюро на вершине башни
Откуда я вижу город наоборот
Откуда я контролирую мою вселенную
J'passe la moitié d'ma vie en l'air
Entre New-York et Singapour
Je voyage toujours en première
Я провожу половину моей жизни в воздухе
Между Нью-Йорком и Сингапуром
Я путешествую всегда первым классом
J'ai ma résidence secondaire
Dans tous les Hilton de la Terre
J'peux pas supporter la misère
У меня вторичная резиденция
во всех Хилтонах Земли
Я не могу терпеть нищету
Au moins êtes-vous heureux ? По меньшей мере, вы счастливы?
J'suis pas heureux mais j'en ai l'air
J'ai perdu le sens de l'humour
Depuis qu'j'ai le sens des affaires
Я не счастлив, но я так выгляжу
Я потерял чувство юмора
С тех пор как имею чувство бизнеса
J'ai réussi et j'en suis fier
Au fond je n'ai qu'un seul regret
J'fais pas c'que j'aurais voulu faire
Я успешен, и я этим горд
В глубине, у меня лишь одно сожаление
Я не сделал того, что хотел бы сделать
Qu'est-c'que tu veux mon vieux
Dans la vie on fait ce qu'on peut
Pas ce qu'on veut...
Что же ты хочешь, старик
В жизни делают то, что могут
Не то, что хотят
J'aurais voulu être un artiste
Pour pouvoir faire mon numéro
Quand l'avion se pose sur la piste
A Rotterdam ou à Rio
Я хотел бы быть артистом
Чтобы мочь сделать мой номер
Когда самолёт становится на дорожке
В Роттердам или в Рио
J'aurais voulu être un chanteur
Pour pouvoir crier qui je suis
J'aurais voulu être un auteur
Pour pouvoir inventer ma vie
Pour pouvoir inventer ma vie
Я хотел бы быть певцом
Чтобы мочь кричать, кто я такой
Я хотел бы быть автором
Чтобы мочь изобрести мою жизнь
Чтобы мочь придумать мою жизнь
J'aurais voulu être un acteur
Pour tous les jours changer de peau
Et pour pouvoir me trouver beau
Sur un grand écran en couleur
Sur un grand écran en couleur
Я хотел бы быть актёром
Каждый день менять
кожу
И мочь найти себя красивым
На большом экране в цвете
На большом экране в цвете
J'aurais voulu être un artiste
Pour avoir le monde à refaire
Pour pouvoir être un anarchiste
Et vivre comme un millionnaire
Et vivre comme un millionnaire
Я хотел бы быть артистом
Чтобы меня опять вызывали на бис
Мочь быть анархистом
И жить как миллионер
И жить как миллионер
J'aurais voulu être un artiste
Pour pouvoir dire pourquoi j'existe
Я хотел бы быть артистом
Чтобы мочь сказать, почему я существую
Prise de parole
 
Lis ce journal.

Прочти эту газету

Voici maintenant quelques phrases concernant les mass-média. Вот теперь несколько фраз касательно масс-медиа.
Vous allez les écouter et vous les répéterez lentement. Вы их послушаете и вы их повторите медленно.
   
Dès qu'il se passe quelque chose d'important dans le monde, Как только происходит что-то важное в мире,
tout l'monde est au courant grâce aux moyens d'information et de diffusion все в курсе благодаря методам информации и распространения,
dont nous disposons aujourd'hui. которыми мы располагаем сегодня.
   
C'est bien ça qui m'inquiète. Именно это меня беспокоит.
On n'arrête pas de nous bombarder avec la moindre nouvelle, Не прекращают нас бомбардировать малейшей новостью,
le plus petit évènement, une guerre qui éclate quelque par en Afrique, самым маленьким событием, "взрывающейся" войной где-то в Африке,
mais aussi les problèmes de sante des présidents.  но также проблемами здравия президентов.
Quelle époque! Что за эпоха!
   
Voilà une nouvelle qui va t'intéresser. Вот новость, которая тебя заинтересует.

Notre usine a décidé de ёtout le personnel.

Наша фабрика решила уволить весь персонал.
   
Quoi? Что?
   
Tu as bien entendu. Ты хорошо расслышала.
Tout le personnel. Весь персонал.
   
Mais c'est une folie que personne ne ferait jamais. Но это безумие, которое никто никогда не сделает.
   
Tiens! Гляди/держи!
Lis ce journal. Читай эту газету.

174 / 124

La coordination et la subordination

La subordination

 
Les compléments de temps

Дополнение времени

Un complément de temps peut exprimer soit la durée d'une action, soit la date.

Дополнение времени может выражать либо продолжительность действия, либо дату.

Le moment - La date Момент и дата
1. L'antériorité Действие предшествует
1) Une préposition ou un adverbe: С предлогом или наречием
avant employé seul: перед, употребляемое само по себе
Le train part à 9 heures, mais venez avant. Поезд отправляется в 9-ть часов, но приходите "до" (раньше, перед).
avant + substantif:

перед + существительное

Autrefois au cinéma, avant le film, on présentait les actualités.

Раньше в кинотеатре, перед фильмом, показывали новости.
avant de + verbe à l'infinitif: перед /чем, от/ + инфинитив
Avant de partir pour la Pologne, n'oubliez pas de renouveler votre passeport. Перед отправлением ("отправиться") в Польшу, не забудьте обновить ваш паспорт.
d'abord, auparavant, autrefois: вначале, прежде/ранее, раньше
Je veux aller en Angleterre, mais je dois d'abord apprendre l'anglais. Я хочу поехать в Англию, но я должен сначала изучить Английский.
Tu vas tout me raconter, mais auparavant assieds-toi. Ты мне всё расскажешь, но сперва присядь.
   
2) La conjonction avant que + subjonctif. союз перед тем так + сослагательное наклонение
Rentrez chez vous avant qu'il (ne) pleuve. Возвращайтесь домой, пока ("до того как") пойдёт дождь.
* ne, dit explétif, n'a pas de valeur négative. Il est souvent omis dans la langue parlée. "не" в данном случает означает "оно" и является усилителем. В Русском оно входит в состав двойного отрицания.
   
3) L'expression il y a pour exprimer soit depuis combien de temps l'action s'est déroulée (durée) par référence au présent, soit la date.

Выражение "он там имеет" - может выражать, что с какого-то времени событие развивается до текущего момента или до указанной даты.

Il y a six mois qu'il est en Italie. Уже шесть месяцев как он в Италии.
Il est arrivé il y a trois jours.

Он прибыл уже три дня [как].

   
2. La postériorité

Действие происходит позже

1) Une préposition ou un adverbe Предлог или наречие
après после
"Après moi le déluge!" (un certain Louis...)

Луи 15-й: "После меня - потоп!"

Il est arrivé huit jours après (plus tard).

Он прибыл 8 дней позднее (позже на 8-мь дней).

dans - Cette préposition indique après combien de temps une action se place par rapport au moment où l'on parle.

в, внутри - указывает, через сколько времени событие произойдёт.

Le train pour Paris partira dans une heure. Поезд в Париж отправится через час.
= Le train partira après qu'une heure se sera écoulée. Поезд в Париж отправится, когда один час пройдёт.
On peut dire aussi:  
Le train partira d'ici une heure. Поезд в Париж отправится "отсюда один час".
   
Remarque: dans situe aussi un événement en indiquant la date approximative dans les expressions:

"в, внутри" в некоторых выражениях указывает приблизительную дату

dans la journée, dans l'après-midi, dans la soirée

на днях или днём, "на" после полудня, вечером

Il ne marque pas obligatoirement la postériorité dans ce cas. Это не обязательно означает, что событие произойдёт позже.
J'irai au cinéma dans la journée. Я пойду в кино на днях (днём).
Il est arrivé dans la soirée. Он прибыл вечером.
   
dès с тех пор как, с момента, начиная с
Dès l'aube, nous nous mettons en route. На заре, мы отправимся в путь.
"С зари, мы нас помещаем в путь."
   

66 / 125

 
ensuite, à la suite de quoi, aussitôt, là-dessus, désormais, dorénavant, plus tard, bientôt, tout à l'heure, tout de suite затем/далее, после чего, тотчас/немедленно...
Je vais un mois en Grèce, quinze jours en Yougoslavie, ensuite (à la suite de quoi) je rentre en Italie. Я еду на месяц в Грецию, две недели в Югославию, затем (после чего), я вернусь в Италию.
Il ira te voir aussitôt (tout de suite) après manger.

Он придёт тебя посетить "так скоро" (немедленно) после еды.

   
une fois, aussitôt + participe passé однажды (имеется ввиду "один раз, как только что-то сделано"), немедленно + причасти прошедшего времени
Une fois (aussitôt) ses amis partis, il pourra se mettre au travail.

Как только его друзья уедут, он сможет взяться за работу.

   
après + infinitif passé

после + инфинитив в прошедшем

Après avoir bien mangé, il est allé dormir.

После хорошо поев, он пошёл спать.

   
2) Une conjonction de subordination союз с подчинением, глаголы в индикативе
dès que + verbe à l'indicatif
une fois que
après que
quand
lorsque
 
Les ouvriers reprendront leur travail une fois que (quand, lorsque, après que) les négociations auront abouti.

Рабочие вновь возьмутся за работу, как только переговоры закончатся.

   
3. Le moment précis. Точный момент
à + heure в + время по часам
J'ai rendez-vous à 15 heures. У меня встреча в 15 часов.
   
le + date ou moment оно, этот + дата, время

Elle viendra le 6 mars.

Она придёт 6-го марта.
"Она придёт этот шесть март".
   
Jour de la semaine: День недели

Nous repartirons mercredi.

Мы вновь двинемся в путь в среду.
   
en + mois (année, saison) оно, в + месяц, год, сезон
En avril, ne te découvre pas d'un fil!

В апреле, не прикрывайся [лишь] одной ниткой!

Le métro de Paris fut inauguré en 1900. Метро Парижа было торжественно открыто в 1900.
En été, en automne, en hiver. Летом, осенью, зимой.
   
au + saison (mois, siècle) в + сезон, месяц, столетие
Au printemps, j'irai en Espagne. Весной, я поеду в Испанию.
Au mois d'août, les villes sont désertes.

"В месяц августа", города пусты.

Au XVIIIème siècle on parlait français dans les cours d'Europe. В 18-м веке говорили по-французски во дворах Европы.
   
Dans le discours indirect: Непрямая речь, повествование
 

В непрямой речи, необходимо использовать специальные слова для указания времени.

Jusqu'à aujourd'hui il n'existe aucun réel programme de scolarisation des enfants.

До сего дня, не существует никакой настоящей программы обучения детей.

Jusqu'à ce jour-là il était resté ignoré de la multitude.

До того дня, он был оставшимся игнорированным толпой (массами народными).
До того дня (в прошлом), его никто не знал.

avant hier

l'avant veille

hier la vielle
aujourd'hui ce jour-là
demain le lendemain
après-demain le surlendemain