La subordination |
|
Les compléments de temps |
Дополнение времени |
Un complément de temps peut exprimer soit la durée d'une action, soit la
date. |
Дополнение времени может выражать либо
продолжительность действия, либо дату. |
Le moment - La date |
Момент и дата |
1. L'antériorité |
Действие предшествует |
1) Une préposition ou un adverbe: |
С предлогом или наречием |
avant employé seul: |
перед, употребляемое само по себе |
Le train part à 9 heures, mais venez avant. |
Поезд отправляется в 9-ть часов, но приходите "до"
(раньше, перед). |
avant + substantif: |
перед + существительное |
Autrefois au cinéma, avant le film, on présentait
les actualités. |
Раньше в кинотеатре, перед фильмом, показывали новости. |
avant de + verbe à l'infinitif: |
перед /чем, от/ + инфинитив |
Avant de partir pour la Pologne, n'oubliez pas de renouveler
votre passeport. |
Перед отправлением ("отправиться") в Польшу, не забудьте
обновить ваш паспорт. |
d'abord, auparavant, autrefois: |
вначале, прежде/ранее, раньше |
Je veux aller en Angleterre, mais je dois d'abord apprendre
l'anglais. |
Я хочу поехать в Англию, но я должен сначала изучить
Английский. |
Tu vas tout me raconter, mais auparavant assieds-toi. |
Ты мне всё расскажешь, но сперва присядь. |
|
|
2) La conjonction avant que + subjonctif. |
союз перед тем так + сослагательное наклонение |
Rentrez chez vous avant qu'il (ne) pleuve. |
Возвращайтесь домой, пока ("до того как") пойдёт дождь. |
* ne, dit explétif, n'a pas
de valeur négative. Il est souvent omis dans la langue parlée. |
"не" в данном случает означает "оно" и является
усилителем. В Русском оно входит в состав
двойного отрицания. |
|
|
3) L'expression il y a pour exprimer soit depuis combien de temps
l'action s'est déroulée (durée) par référence au présent, soit la date. |
Выражение "он там имеет" - может выражать, что с
какого-то времени событие развивается до текущего момента или до
указанной даты. |
Il y a six mois qu'il est en Italie. |
Уже шесть месяцев как он в Италии. |
Il est arrivé il y a trois jours. |
Он прибыл уже три дня
[как]. |
|
|
2. La postériorité |
Действие происходит позже |
1) Une préposition ou un adverbe |
Предлог или наречие |
après |
после |
"Après moi le déluge!" (un certain Louis...) |
Луи 15-й:
"После меня - потоп!" |
Il est arrivé huit jours après (plus tard). |
Он прибыл 8 дней позднее (позже на 8-мь
дней). |
dans - Cette préposition indique après
combien de temps une action se place par rapport au moment où l'on
parle. |
в, внутри - указывает, через
сколько времени событие произойдёт. |
Le train pour Paris partira dans une heure. |
Поезд в Париж отправится через час. |
= Le train partira après qu'une heure se sera écoulée. |
Поезд в Париж отправится, когда один час пройдёт. |
On peut dire aussi: |
|
Le train partira d'ici une heure. |
Поезд в Париж отправится "отсюда один час". |
|
|
Remarque: dans situe aussi un événement en indiquant la date
approximative dans les expressions: |
"в, внутри" в некоторых выражениях
указывает приблизительную дату |
dans la journée, dans l'après-midi, dans la soirée |
на днях или днём, "на"
после полудня, вечером |
Il ne marque pas obligatoirement la postériorité dans ce cas. |
Это не обязательно означает, что событие произойдёт
позже. |
J'irai au cinéma dans la journée. |
Я пойду в кино на днях (днём). |
Il est arrivé dans la soirée. |
Он прибыл вечером. |
|
|
dès |
с тех пор как, с момента, начиная с |
Dès l'aube, nous nous mettons en route. |
На заре, мы отправимся в путь.
"С зари, мы нас помещаем в путь." |
|
|
66 /
125 |
|
ensuite, à la suite de quoi, aussitôt, là-dessus, désormais,
dorénavant, plus tard, bientôt, tout à l'heure, tout de suite |
затем/далее, после чего, тотчас/немедленно... |
Je vais un mois en Grèce, quinze jours en Yougoslavie, ensuite (à
la suite de quoi) je rentre en Italie. |
Я еду на месяц в Грецию, две недели в Югославию, затем
(после чего), я вернусь в Италию. |
Il ira te voir aussitôt (tout de suite) après manger. |
Он придёт тебя посетить "так скоро"
(немедленно) после еды. |
|
|
une fois, aussitôt + participe passé |
однажды (имеется ввиду "один раз, как только
что-то сделано"), немедленно + причасти прошедшего времени |
Une fois (aussitôt) ses amis partis, il pourra se mettre au
travail. |
Как только его друзья уедут, он сможет
взяться за работу. |
|
|
après + infinitif passé |
после + инфинитив в прошедшем |
Après avoir bien mangé, il est allé dormir. |
После хорошо поев, он пошёл спать. |
|
|
2) Une conjonction de subordination |
союз с подчинением, глаголы в индикативе |
dès que |
+ verbe à l'indicatif |
une fois que |
après que |
quand |
lorsque |
|
|
Les ouvriers reprendront leur travail une fois que (quand,
lorsque, après que) les négociations auront abouti. |
Рабочие вновь возьмутся за работу, как
только переговоры закончатся. |
|
|
3. Le moment précis. |
Точный момент |
à + heure |
в + время по часам |
J'ai rendez-vous à 15 heures. |
У меня встреча в 15 часов. |
|
|
le + date ou moment |
оно, этот + дата, время |
Elle viendra le 6 mars. |
Она придёт 6-го марта.
"Она придёт этот шесть март". |
|
|
Jour de la semaine: |
День недели |
Nous repartirons mercredi. |
Мы вновь двинемся в путь в среду. |
|
|
en + mois (année, saison) |
оно, в + месяц, год, сезон |
En avril, ne te découvre pas d'un fil! |
В апреле, не прикрывайся
[лишь]
одной ниткой! |
Le métro de Paris fut inauguré en 1900. |
Метро Парижа было торжественно открыто в 1900. |
En été, en automne, en hiver. |
Летом, осенью, зимой. |
|
|
au + saison (mois, siècle) |
в + сезон, месяц, столетие |
Au printemps, j'irai en Espagne. |
Весной, я поеду в Испанию. |
Au mois d'août, les villes sont désertes. |
"В месяц августа", города пусты. |
Au XVIIIème siècle on parlait français dans les cours d'Europe. |
В 18-м веке говорили по-французски во дворах Европы. |
|
|
Dans le discours indirect: |
Непрямая речь, повествование |
|
В непрямой речи, необходимо использовать
специальные слова для указания времени. |
Jusqu'à aujourd'hui il n'existe aucun réel programme de
scolarisation des enfants. |
До сего дня, не существует никакой
настоящей программы обучения детей. |
Jusqu'à ce jour-là il était resté ignoré
de la multitude. |
До того дня, он был оставшимся
игнорированным толпой (массами народными).
До того дня (в прошлом), его никто не знал. |
avant hier |
l'avant veille |
hier |
la vielle |
aujourd'hui |
ce jour-là |
demain |
le lendemain |
après-demain |
le surlendemain |
|
|