Изучение языков | ПРЕМИУМ-САЙТ

АУДИО 63

Форум!  - задавайте вопросы

Мобильный Французский : : : : : : : : : 63

   

 

Catherine Lara - Maldonne - Y'a des nuits
 


La coordination et la subordination

Y'a des nuits

Бывают ночи

Y a des nuits, y a des nuits
Où les aiguilles ne tournent pas rond
Faut choisir, tu choisis
Entre le pire et le moins bon

Есть ночи, есть ночи
Где стрелки не двигаются по кругу
Надо выбирать, ты выбираешь
Между худшим и менее хорошим

Y a des nuits, y a des nuits
Tous les miroirs restent de glace
C'est la vie, c'est ta vie
Tu peux plus la regarder en face
Tu casses la glace!

Есть ночи, есть ночи
Все зеркала остаются ледяными
Это жизнь, твоя жизнь
Ты не можешь более её смотреть в лицо
Ты разбиваешь лёд/зеркало!

Alors tu t'en vas dans la rue
A l'affût
T'es comme un chien mordu
T'es perdu

Итак, ты "оттуда" идёшь на улицу
"В засаду" / на баррикаду
Ты как побитая собака
Потерян

Tu délires et tu suis
Des "n'importe qui"
Drôle d'évasion
Pauvres hallucinations
Dans la nuit
Tout n'est qu'illusion

Ты бредишь и ты
От "Неважно кто"
Странное бегство
Несчастные галлюцинации
В ночи
Всё (не более чем) лишь иллюзия

Y a des nuits y a des nuits
Où t'aimerais quitter la gondole
Tu t'ennuies, tu languis
D'aller salir ton auréole

Есть ночи, есть ночи
Где ты хотел бы покинуть гондолу
Ты беспокоишься, маешься
Идти марать твой ареол

Y a des nuits, y a des nuits
Tu t'sens plus fou que la normale
T'as envie de folie
De lâcher ton instinct animal
Ca... t'fait trop mal !

Есть ночи, есть ночи
Ты себя чувствуешь более безумным чем норма
Ты хочешь (склонность к) безумия
Выпустить твой звериный инстинкт
Это тебе делает слишком больно.

Alors tu t'en vas dans la rue
A l'affût
T'es comme un chien mordu
T'es perdu

Итак, ты "оттуда" идёшь на улицу
"В засаду", бдеть
Ты как побитая ("укушенная") собака
Потерян

Tu délires et tu suis
Des "n'importe qui"
Drôle d'évasion
Pauvres hallucinations
Dans la nuit
Tout n'est qu'illusion
Machination... t'as des visions

Ты бредишь и ты
"Неважно кто"
Странное бегство
Несчастные галлюцинации
В ночи
Всё это лишь иллюзия
Махинации, у тебя видения

Y a des nuits, y a des nuits
Où tu peux jouer les difficiles
Tu choisis, t'as envie
De t'offrir une fille facile

Есть ночи, есть ночи
Где ты можешь играть
трудностями
Ты выбираешь, ты желаешь
Тебе/себе предложить лёгкую девочку

Y a des nuits, y a des nuits
Le plaisir est une imposture
Y a des nuits, tu t'maudis
Tu te tapes la tête contre les murs
Contre les murs !

Есть ночи, есть ночи
Удовольствие - обман/подстава
Есть ночи, ты себя проклинаешь
Ты бьёшься головой об стены
Об стены!

Alors tu t'en vas dans la rue
A l'affût
T'es comme un chien mordu
T'es perdu

Итак, ты "оттуда" идёшь на улицу
Бдеть
Ты как побитая собака
Потерян

Tu délires et tu suis
Des "n'importe qui"
Drôle d'évasion
Pauvres hallucinations
Dans la nuit
Tout n'est qu'illusion

Ты бредишь и ты
"Неважно кто"
Странное бегство/избегание
Несчастные галлюцинации
В ночи
Всё не более чем иллюзия

Y a des nuits infinies
Y a des nuits de folie
Y a des nuits, on s'ennuie
Y a des nuits infinies
Y a des nuits de folie

Есть ночи бесконечные
Есть ночи безумия
Есть ночи, (когда) беспокоятся
Есть ночи бесконечные
Есть ночи безумия

64 / 121

La coordination et la subordination

La coordination

Координация, последовательное объединение предложений

Les conjonctions de coordination sont:

Сочинительные союзы

mais, ou, et, donc, or/alors, ni, car.

но, или, и, однако, итак, не, т.к.

   

Elles peuvent être remplacées par certains adverbes ou locutions adverbiales.

Вместо союзов могут использоваться определённые наречия.

Mais

par contre

но

напротив

Ou

ou bien, soit... soit...

или

или хорошо, будучи... либо будучи

Et

enfin, ensuite, puis

и

наконец, затем, далее

Donc

en conséquence, alors

однако

следовательно, итак

Or (alors)

cependant

итак

между тем, однако

Ni

 

ни

 

Car

en effet

ибо, т.к.

и на самом деле

Ces conjonctions unissent (coordonnent) des segments juxtaposés et de même fonction: phrases, sujets, objets, etc.

Эти союзы объединяют (координируют) последовательно расположенные сегменты одинакового уровня - фразы, субъекты, объекты.

Elles sont invariables.

Они неизменяемы.

173 / 122

La subordination Подчинение, объединение главного и подчинённого предложений
Les subordonnées de temps Подчинённые предложения времени

1. Tableau d'emploi des conjonctions et locutions de temps

Conjonctions et locutions Modes Exemples  
avant que... (ne), jusqu'à ce que, en attendant que, subjonctif Avant que  le jour (ne) soit levé, les chasseurs partent avec leurs chiens.

Пока день не начался (до того, как день начался), охотники уходят с их собаками.

après que, sitôt que, dès que, depuis que, aussitôt que, à peine que, ne pas plutôt... que, ne pas encore... que, une fois que... indicatif Dès que tu seras arrivé, tu me préviendras. С (того момента) как ты прибудешь, ты меня предупреди.
    Depuis qu'il est parti, quelle tranquillité! С тех пор, как он убыл, какой покой!
    Je n'étais pas plutôt arrivé que le téléphone sonnait. Я не успел /лишь, скорее/ прибыть, как телефон позвонил.
tandis que, tant que, comme, à mesure que, au fur et à mesure que, pendant que, aussi longtemps que, indicatif Pendant que nous étions en vacances, elle travaillait. Пока мы были на каникулах, она работала.
    Tant que le pluie tombera, nous ne pourrons pas sortir. Пока дождь идёт ("пойдёт"), мы не сможем выйти.
    À mesure que je vois, j'oublie, j'oublie, j'oublie, tout ce que je vois.

По мере как я смотрю, я забываю, забываю, забываю всё, что вижу (вокруг).

lorsque, quand, alors que, chaque fois que, toutes les fois que, au moment où... indicatif Lorsque l'accident se produisit, elle traversait la rue. Когда происшествие произошло, она пересекала дорогу.

2. Remarques  
Avant le moment où, jusqu'au moment où, en attendant le moment où se substituent à avant que, jusqu'à ce que, en attendant que pour insister sur la réalité de l'action subordonnée. До момента когда, именно до момента когда, ожидая момента когда - можно заменить на перед тем как, именно до того как, ожидая что - чтобы уточнить, что событие действительно реальное.
Le verbe de la subordonnée est alors à l'indicatif. В этом случае, глагол подчинённого предложения в реальном времени (индикатив).
Je vous prête ma voiture, en attendant le moment où vous aurez la vôtre. Я вам одалживаю мою машину, пока ("ожидая момент где") вы получите (будете иметь) вашу.
   
Emploi littéraire de: à peine... que et de ne pas plutôt ... que:

Литературное применение едва ... как, не ранее ... как.

À peine eut-il ranimé le feu qu'il se sentit revivre. Едва он "оживил" огонь, как он почувствовал себя "оживлённым".
Il n'eut pas plutôt ranimé le feu qu'il se sentit revivre.

Он не ранее оживил огонь [и только затем], чем себя почувствовал оживлённым.

   
3. Rappels  
Le participe (présent ou passé) peut aussi jouer le rôle d'une subordonnée conjonctive. Причастие также может играть роль подчинённого предложения в сослагательном наклонении.
1) Action principale postérieure. Основное действие - позже.
Une fois achetée, la maison fut revendue. Однажды (едва) купленный, дом был вновь продан.
À peine achetée, la maison fut revendue. Едва купленный, дом был продан.

65 / 123

 
Les invités partis (ou étant partis), on remit tout en ordre. Приглашённые убыли, всё привели в порядок (когда убыли, был наведён порядок).
Son fils malade ayant dormi quelques heures, la mère fut rassurée. Её больной сын когда проспал ("будучи спавший") несколько часов, мать была успокоена.
   
2) Action principale simultanée: le participe précédé de en prend le nom de gérondif. Основное действие происходит одновременно:  причастие используется с "в" (в процессе), и именуется "герундий".
En mangeant son potage, il faisait de grands shlurp.

В процессе еды супа ("едя суп") , он делал большие "сёрб".

Tout en mangeant son potage il faisait de grands shlurp. "Полностью едя свой суп", он громко сёрбал.
   
Les autres expressions du temps. Другие выражения времени.
Un nom introduit par les prépositions: avant, après, lors, dès, depuis, etc. ou employé sans préposition. Имя (существительное), вводимое до, перед, тогда, с (момента как), после или используемое без предлога.
Il est debout chaque matin dès 6 heures. Он "есть стоя" (встал, на ногах) каждое утро с 6-ти.
Elle est partie lundi dernier. Она убыла в предыдущий понедельник.
   
Un infinitif introduit par les prépositions: avant de, après, au moment de, etc.

Инфинитив, вводимый предлогами: перед тем как..., перед, в момент...

Au moment de partir, un accident nous retarda.

В момент [когда нужно было] убывать, происшествие (авария) нас задержало.