Y'a des nuits |
Бывают ночи |
Y a des nuits, y a des nuits
Où les aiguilles ne tournent pas rond
Faut choisir, tu choisis
Entre le pire et le moins bon |
Есть ночи, есть ночи
Где стрелки не двигаются по кругу
Надо выбирать, ты выбираешь
Между худшим и менее хорошим |
Y a des nuits, y a des nuits
Tous les miroirs restent de glace
C'est la vie, c'est ta vie
Tu peux plus la regarder en face
Tu casses la glace! |
Есть ночи, есть ночи
Все зеркала остаются ледяными
Это жизнь, твоя жизнь
Ты не можешь более её смотреть в лицо
Ты разбиваешь лёд/зеркало! |
Alors tu t'en vas dans la rue
A l'affût
T'es comme un chien mordu
T'es perdu |
Итак, ты "оттуда" идёшь на улицу
"В засаду" / на баррикаду
Ты как побитая собака
Потерян |
Tu délires et tu suis
Des "n'importe qui"
Drôle d'évasion
Pauvres hallucinations
Dans la nuit
Tout n'est qu'illusion |
Ты бредишь и ты
От "Неважно кто"
Странное бегство
Несчастные галлюцинации
В ночи
Всё (не более чем) лишь иллюзия |
Y a des nuits y a des nuits
Où t'aimerais quitter la gondole
Tu t'ennuies, tu languis
D'aller salir ton auréole |
Есть ночи, есть ночи
Где ты хотел бы покинуть гондолу
Ты беспокоишься, маешься
Идти марать твой ареол |
Y a des nuits, y a des nuits
Tu t'sens plus fou que la normale
T'as envie de folie
De lâcher ton instinct animal
Ca... t'fait trop mal ! |
Есть ночи, есть ночи
Ты себя чувствуешь более безумным чем норма
Ты хочешь (склонность к) безумия
Выпустить твой звериный инстинкт
Это тебе делает слишком больно. |
Alors tu t'en vas dans la rue
A l'affût
T'es comme un chien mordu
T'es perdu |
Итак, ты "оттуда" идёшь на улицу
"В засаду", бдеть
Ты как побитая ("укушенная") собака
Потерян |
Tu délires et tu suis
Des "n'importe qui"
Drôle d'évasion
Pauvres hallucinations
Dans la nuit
Tout n'est qu'illusion
Machination... t'as des visions |
Ты бредишь и ты
"Неважно кто"
Странное бегство
Несчастные галлюцинации
В ночи
Всё это лишь иллюзия
Махинации, у тебя видения |
Y a des nuits, y a des nuits
Où tu peux jouer les difficiles
Tu choisis, t'as envie
De t'offrir une fille facile |
Есть ночи, есть ночи
Где ты можешь играть трудностями
Ты выбираешь, ты желаешь
Тебе/себе предложить лёгкую девочку |
Y a des nuits, y a des nuits
Le plaisir est une imposture
Y a des nuits, tu t'maudis
Tu te tapes la tête contre les murs
Contre les murs ! |
Есть ночи, есть ночи
Удовольствие - обман/подстава
Есть ночи, ты себя проклинаешь
Ты бьёшься головой об стены
Об стены! |
Alors tu t'en vas dans la rue
A l'affût
T'es comme un chien mordu
T'es perdu |
Итак, ты "оттуда" идёшь на улицу
Бдеть
Ты как побитая собака
Потерян |
Tu délires et tu suis
Des "n'importe qui"
Drôle d'évasion
Pauvres hallucinations
Dans la nuit
Tout n'est qu'illusion |
Ты бредишь и ты
"Неважно кто"
Странное бегство/избегание
Несчастные галлюцинации
В ночи
Всё не более чем иллюзия |
Y a des nuits infinies
Y a des nuits de folie
Y a des nuits, on s'ennuie
Y a des nuits infinies
Y a des nuits de folie |
Есть ночи бесконечные
Есть ночи безумия
Есть ночи, (когда) беспокоятся
Есть ночи бесконечные
Есть ночи безумия |
|
La coordination |
Координация, последовательное объединение
предложений |
Les conjonctions de coordination sont: |
Сочинительные союзы |
mais, ou, et, donc, or/alors,
ni, car. |
но, или, и, однако, итак, не,
т.к. |
|
|
Elles peuvent être remplacées par certains adverbes ou
locutions adverbiales. |
Вместо союзов могут использоваться определённые наречия. |
Mais |
par contre |
но |
напротив |
Ou |
ou bien, soit... soit... |
или |
или хорошо, будучи... либо будучи |
Et |
enfin, ensuite, puis |
и |
наконец, затем, далее |
Donc |
en conséquence, alors |
однако |
следовательно, итак |
Or (alors) |
cependant |
итак |
между тем, однако |
Ni |
|
ни |
|
Car |
en effet |
ибо, т.к. |
и на самом деле |
|
Ces conjonctions unissent
(coordonnent) des segments juxtaposés et de même fonction: phrases,
sujets, objets, etc. |
Эти союзы объединяют (координируют) последовательно
расположенные сегменты одинакового уровня - фразы, субъекты, объекты. |
Elles sont invariables. |
Они неизменяемы. |
|
La subordination |
Подчинение, объединение главного и подчинённого
предложений |
Les subordonnées de temps |
Подчинённые предложения времени |
1. Tableau d'emploi des conjonctions et locutions de temps
Conjonctions et locutions |
Modes |
Exemples |
|
avant que... (ne), jusqu'à ce que, en attendant que, |
subjonctif |
Avant que le jour (ne) soit levé, les
chasseurs partent avec leurs chiens. |
Пока день не начался (до того, как день
начался), охотники уходят с их собаками. |
après que, sitôt que, dès que, depuis que, aussitôt que, à peine
que, ne pas plutôt... que, ne pas encore... que, une fois que... |
indicatif |
Dès que tu seras arrivé, tu me préviendras. |
С (того момента) как ты прибудешь,
ты меня предупреди. |
|
|
Depuis qu'il est parti, quelle tranquillité! |
С тех пор, как он убыл, какой
покой! |
|
|
Je n'étais pas plutôt arrivé que le téléphone
sonnait. |
Я не успел /лишь, скорее/ прибыть,
как телефон позвонил. |
tandis que, tant que, comme, à mesure que, au fur et à mesure que,
pendant que, aussi longtemps que, |
indicatif |
Pendant que nous étions en vacances, elle
travaillait. |
Пока мы были на каникулах, она
работала. |
|
|
Tant que le pluie tombera, nous ne pourrons pas
sortir. |
Пока дождь идёт ("пойдёт"), мы не
сможем выйти. |
|
|
À mesure que je vois, j'oublie, j'oublie,
j'oublie, tout ce que je vois. |
По мере как я смотрю, я забываю, забываю,
забываю всё, что вижу (вокруг). |
lorsque, quand, alors que, chaque fois que, toutes les fois que, au
moment où... |
indicatif |
Lorsque l'accident se produisit, elle traversait
la rue. |
Когда происшествие произошло,
она пересекала дорогу. |
2. Remarques |
|
Avant le moment où, jusqu'au moment où, en attendant le moment où
se substituent à avant que, jusqu'à ce que, en attendant que pour
insister sur la réalité de l'action subordonnée. |
До момента когда, именно до момента когда, ожидая
момента когда - можно заменить на перед тем как, именно до того
как, ожидая что - чтобы уточнить, что событие действительно
реальное. |
Le verbe de la subordonnée est alors à l'indicatif. |
В этом случае, глагол подчинённого предложения в
реальном времени (индикатив). |
Je vous prête ma voiture, en attendant le moment où vous aurez la vôtre. |
Я вам одалживаю мою машину, пока ("ожидая момент где")
вы получите (будете иметь) вашу. |
|
|
Emploi littéraire de: à peine... que et de ne pas plutôt ...
que: |
Литературное применение едва ... как,
не ранее ... как. |
À peine eut-il ranimé le feu qu'il se sentit revivre. |
Едва он "оживил" огонь, как он почувствовал себя
"оживлённым". |
Il n'eut pas plutôt ranimé le feu qu'il se sentit revivre. |
Он не ранее оживил огонь
[и только затем],
чем себя почувствовал оживлённым. |
|
|
3. Rappels |
|
Le participe (présent ou passé) peut aussi jouer le rôle d'une
subordonnée conjonctive. |
Причастие также может играть роль подчинённого
предложения в сослагательном наклонении. |
1) Action principale postérieure. |
Основное действие - позже. |
Une fois achetée, la maison fut revendue. |
Однажды (едва) купленный, дом был вновь продан. |
À peine achetée, la maison fut revendue. |
Едва купленный, дом был продан. |
65 / 123 |
|
Les invités partis (ou étant partis), on remit tout en ordre. |
Приглашённые убыли, всё привели в порядок (когда убыли,
был наведён порядок). |
Son fils malade ayant dormi quelques heures, la
mère fut rassurée. |
Её больной сын когда проспал ("будучи спавший")
несколько часов, мать была успокоена. |
|
|
2) Action principale simultanée: le participe précédé de en prend
le nom de gérondif. |
Основное действие происходит одновременно:
причастие используется с "в" (в процессе), и именуется "герундий". |
En mangeant son potage, il faisait de grands shlurp. |
В процессе еды супа ("едя суп") , он делал
большие "сёрб". |
Tout en mangeant son potage il faisait de grands shlurp. |
"Полностью едя свой суп", он громко сёрбал. |
|
|
Les autres expressions du temps. |
Другие выражения времени. |
Un nom introduit par les prépositions: avant, après, lors, dès,
depuis, etc. ou employé sans préposition. |
Имя (существительное), вводимое до, перед, тогда, с
(момента как), после или используемое без предлога. |
Il est debout chaque matin dès 6 heures. |
Он "есть стоя" (встал, на ногах) каждое утро с 6-ти. |
Elle est partie lundi dernier. |
Она убыла в предыдущий понедельник. |
|
|
Un infinitif introduit par les prépositions: avant de, après, au
moment de, etc. |
Инфинитив, вводимый предлогами:
перед тем как..., перед, в момент... |
Au moment de partir, un accident nous retarda. |
В момент [когда
нужно было] убывать,
происшествие (авария) нас задержало. |
|