Изучение языков | ПРЕМИУМ-САЙТ АУДИО 56

Форум!  - задавайте вопросы

Мобильный Французский : : : 56

   

 

Мюзикл Don Juan de Felix Gray

Don Juan - Mon Nom


 Les indéfinis (2)

 

Mon nom

Моё имя

Et qu’ils parlent de moi
Qu’est-ce que ça peut me faire
Quand ils serons le bois
Moi je serai le fer
Et s’ils sont trop nombreux
Je deviendrai le feu

И кто говорит обо мне
Что это может мне сделать
Когда они будут деревом
я, Я стану железом
И если их слишком много,
я стану огнём

   
Mon nom se porte comme une peine
Comme une croix, comme un fardeau
Comme le vent qui se déchaîne
Sur le petit des bateaux
Моё имя носится как кара
как крест, как ноша
Как ветер, готовый срывается
на маленькие корабли
Mais il faut que tu te souviennes
Tant que je vis je reste fort
Tant que leur sang brûle mes veines
Les femmes me trouverons encore
Но нужно, чтобы ты помнил
Сколько я живу, я остаюсь сильным
Пока их кровь жжёт мне вены
Женщины меня найдут вновь
Mon nom se porte comme un couteau
Qui transperce le cœur et l’âme
Et laisse gravée sur la peau
La marque brûlante des flammes

Моё имя носится как нож
который пронзает сердце и душу
И оставляет выгравированными на коже
марку горящую/обжигающую огней

Mon nom traversera le temps
Même 1000 ans après ma mort
Et tant qu'elles le voudront vraiment
Les femmes me trouverons encore

Моё имя пересечёт время
даже 1000 лет после моей смерти
И поскольку они меня хотят вправду
Женщины меня найдут опять

   
Allez parlez de moi,
qu’est-ce que ça peut me faire
Si vous êtes le bois, moi, je serai le fer
Si vous dites le mal, ça me serait égal
Давайте, говорите обе мне
что это может мне сделать
Если вы дерево, я, я буду железом
Если вы говорите плохое, мне будет всё равно
Mon nom se porte comme un signe
Pour celles qui rencontrent le diable
Un signe de croix invisible
Qui rend les puissants misérables

Моё имя носится как символ,
Для тех, кто встретил дьявола
Символ креста невидимого
который делает могущественных жалкими

Mon nom est celui que j’entends
Sur les mots brûlants de leurs corps
Et quand elles le voudront vraiment
Les femmes me trouverons encore
Моё имя - это то, что я слышу
в словах жгущих их тел
И поскольку они меня хотят вправду
Женщины меня найдут опять
   
Mon nom se porte comme un piège
Où les proies aiment à se donner
Comme une faute, un sacrilège
Un péché pour l’éternité
Моё имя носится как ловушка,
Где дичь любит отдаваться
Как грех, кощунство
Грех на вечность
Mon nom sera une étincelle
Qui brillera de plus en plus fort
Et tant que l’amour est cruel
Les femmes me trouveront encore
Моё имя будет сиянием
Которое засияет всё сильнее
И поскольку любовь жестокая
Женщины меня найдут опять
   
Mon nom c’est le cri de l’amour
Quand il sera beaucoup trop tard
Le cri d’un appel au secours
Qui brûlera dans leurs mémoires

Моё имя - крик любви
Когда будет слишком поздно
Крик зова на помощь
Который будет жечь в их памяти

Mon nom est un feu immortel
Pour celle qui peut-être ont eu tort
Mais tant que leurs yeux me rappellent
Les femmes me trouveront encore
Моё имя - бессмертный огонь
Для тех, кто, возможно, ошибались
Но пока их глаза меня помнят
Женщины меня найдут опять
Mon nom se porte comme un piège ...  

Les indéfinis (2)
"Неопределённые" спецификаторы

Adjectifs et pronoms indéfinis (articles, adjectifs numéraux)

Неопределённые местоимения и прилагательные

48 / 89  
Pronoms Местоимения
1) Les déterminants indéfinis peuvent être employés seuls, sans nom. En ce cas, ce sont des pronoms indéfinis. Неопределённые спецификаторы могут применяться отдельно, без имени (существительного). Тогда они называются "неопределённые местоимения".

Tous les élèves sont venus.
= Ils sont tous [tus] venus.

Все /эти/ учащиеся прибыли.
= Они все прибыли.

   

2) Les formes des pronoms sont, en général, les mêmes que celles des déterminants.

Форма местоимения обычно не меняется.
Certains médicament sont dangereux.
Certains sont dangereux.
Некоторые медикаменты опасны.
Некоторые опасны.
Il peut y avoir des différences;

Различия:

ainsi chaque (déterminant) correspond à chacun (pronom).

"каждый, каждый что" соответствует "каждый, каждый один"

On donne à chaque enfant une glace.
On donne une glace à chacun.
Дают (или "даётся", безличная. форма) каждому ребёнку мороженое.
Дают /одно/ мороженое каждому.

157 / 90  
4. Tableau des correspondances Таблица соответствия
    Singulier Pluriel
  Quantité nulle    
Adjectifs et pronoms indéfinis nul, nulle tout, toute
chaque-chacun
tel
quelque
certain, certaine
plusieurs
tels
quelques
certains
  aucun, aucune n'importe quel
n'importe quelle
n'importe quels
  pas un, pas une le même
la même
les mêmes
différents
  personne un, une
quelqu'un, quelqu'une
l'un... l'autre
divers

les uns .. les autres
  Quantité indéterminée:    
  quelque    
  Totalité:    
  nombre: tous
quantité: tout
   
       
Numéraux zéro un deux, trois, quatre, etc.
       
Articles pas de
(
sauf avec ce n'est pas - ce ne sont pas
Ce n'est pas un bon café.
Ce ne sont pas des démocrates.
)
un, une des
  Quantité indéterminée:    
  Articles partitifs: du
de la
de l'
des
   
5. Le pronom on Местоимение "оно"
1) Ce pronom évoque une ou plusieurs personnes dont on ne peut pas (ou dont on ne veut pas) préciser l'identité. C'est pourquoi il est appelé "pronom indéfini". Это безличная форма. Хотя само местоимение единственного числа ("оно"), подразумевается идея множественного числа ("мы", "они" в общем, без уточнения).
On est venu te voir. Пришли тебя увидеть.
Qui? Кто?
Quelqu'un. Кто-то.
   
2) On ne peut représenter que des personnes. Il exclut donc les animaux et les choses. "оно" используется только с персонами, людьми.
3) On ne doit pas être employé avec des verbes impersonnels (il + verbe). "оно" не должно употребляться с безличными глаголами
On parle de l'énergie nucléaire. Говорят об атомной/ядерной энергии.
Il s'agit de l'énergie nucléaire. Идёт речь ("говорится") об ядерной энергии.
   
4) Dans la langue parlée, on est parfois employé à la place de nous. Mais cet emploi est à éviter dans la langue écrite. В разговорной речи, иногда употребляется вместо "мы".
Hier, on est allés au cinéma, mon frère et moi. Вчера, (мы) ходили в кино, мой брат и я.
   
48 / 91  
5) Comme on était originairement un nom (=du latin homo), il a gardé la faculté de prendre l'article l' lorsque l'euphonie le demande. Для благозвучности, может использоваться с артиклем ("это оно"). Идея множественного числа остаётся.
Principalement après et, ou, où, que, si.  
Et l'on entend parfois. Иногда (они это) слышат (понимают друг друга).
La ville où l'on a construit le plus grand stade... Город, где построили самый большой стадион.
On croit, ou l'on fait semblant de croire que... Верят/думают, или похоже что верят, что
Si l'on vous demande qui je suis...

Если вас спросят, кто я такой...

Il faut que l'on vous dise... Необходимо, чтобы вам сказали..
   
Accord:

Согласование:

1) On est toujours sujet. Il peut occuper dans la phrase toutes les places du pronom il représentant une personne. D'ailleurs, il se construit toujours comme ce pronom personnel. "Оно" всегда субъект (подлежащее). Может занимать место "он", если речь идёт о человеке.
Parle-t-il? Он говорит?
Parle-t-on? "Говорит оно?"
   
2) Le verbe dont on est le sujet s'accorde toujours à la 3ème personne du singulier. Глагол, идущий с "оно" всегда в 3-м лице единственного числа.
je viens, tu viens, il vient s'opposent à
on vient qui est une sorte de "antipersonnel".
"я прибываю, ты прибываешь, он прибывает" - противопоставляется "оно прибывает" ("приходят"), безличная форма
   
3) L'adjectif qualificatif et le participe passé qui se rapportent à on sont généralement au masculin singulier. Прилагательные обычно используются в форме мужского рода единственного числа.
On était perdu. Проиграли.
"Оно было проигранное."
   
Toutefois, si on désigne d'une manière précise une femme, l'attribut se met au féminin; s'il évoque nettement plusieurs personnes du genre masculin ou du genre féminin, l'attribut se met au pluriel (masculin ou féminin). Однако, если "оно" относится к женщине, атрибут используется в женском роде. Если относится к определённой группе, используется во множественном числе.
On dormait entassés dans une chambre. Спали, навалившись ("навалившиеся") в кучу в одной комнате.
Alors, Jeanne, on est contente? Ну, Жанна, довольна?
On était petites à cette époque-là. Они были маленькими тогда ("в ту эпоху там").