|
|
Les enfants du soleil de Didier
Barbelivien
Notre Dame de la Garde
|
|
Ce soleil
Dans les yeux
Je l'ai déjà connu
Et le ciel
Tellement bleu
Que je croyais perdu |
Это солнце
в глазах
Я его уже знаю/знал
И это небо
такое голубое
Которое, я думал, потерял |
Il me semble
Comprends moi
Je dis çà entre nous
Qu'elle ressemble
Ne pleure pas à ce qui était nous |
Сне кажется,
пойми меня
Я говорю это между нами
Что она кажется (подобна, напоминает)
Не плачь, всем тем, чем были мы |
Et je meurs
Peu à peu
De tous nos souvenirs
Et j'ai peur
Dans ses yeux
De croiser ton sourire |
И я умираю
постепенно
От всех наших воспоминаний
И я боюсь ("имею страх")
в этих глазах
встретить твою улыбку |
Elle est là
Tellement là
Au bout de ce bateau
Je lui parle
Comme on parle
A quelqu'un de nouveau |
Она там,
настолько там
на краю этого корабля
Я с ним говорю
Как говорят
О ком-то новом |
C'est amour qui me prend
Je ne sais pas le décrire
A ce jour
Cet instant
Je ne sais plus qui choisir |
Эта любовь, которая меня охватывает
Я не знаю, как её/"его" описать
До этого дня
этого момента
Я не знаю /более/, кого выбрать |
Si quelqu'un
Me comprend
Que quelqu'un me pardonne
Je suis comme un païen
Au pied de sa Madone |
Если кто-то меня
поймёт
[хочу]
чтобы кто-то меня простил
Я - как язычник
У ног этой мадонны |
Vois comme elle me regarde
Notre Dame de la Garde
N'en sois jamais jalouse
Notre Dame de Santa Cruz |
Смотри, как она на нас смотрит
"наша дама охраны"
Не будь (этому) никогда завистливой/ревнивой
"наша дама святого креста" |
Je te garde dans mon cœur
Ces instants de bonheur
Comme un accord de blues
Notre Dame de Santa Cruz |
Я тебя храню в моём сердце
эти мгновения счастья
Как аккорд блюза
"наша дама святого креста" |
|
|
Elle est là
Devant moi
Dressée comme une femme
Et c'est moi
Malgré moi
Qui sent monter les larmes |
Она там
передо мной
Водружена (одета) как женщина
И это я
Вопреки мне (не удержался)
Кто чувствует "приступ слёз"
|
Elle est là
Devant moi
Comme une statue de chair
Et j'ai peur
De lui dire
A quel point elle m'est chère |
Она там
передо мной
Как статуя во плоти
И я боюсь
ему сказать
До какой степени она мне дорога |
Je n'ai ni peur, ni honte
A plier les genoux
Ce qu'elle donne, ce qu'elle montre
C'est ce qui était nous |
У меня ни страха, ни стыда
Преклонить колени
То, что она даёт, что она
указывает/демонстрирует
Это то, чем были мы |
Vois comme elle me regarde... |
|
|
Слева - формальная грамматика Французского,
для супер-опытных пользователей (для самостоятельного чтения). |
По центру - примеры |
Справа - комментарии к примерам. 2-я и 3-я
колонки записаны в аудио-файле. |
>> Справа - для
неопытных пользователей >> |
|
Сослагательное наклонение в прошедшем |
25 |
43 |
|
Le subjonctif: L'imparfait |
2. L'imparfait
2.1. Emploi-valeur
|
|
|
Il appartient uniquement à la langue littéraire ou soutenue. Il est
surtout employé à la troisième personne du singulier. |
|
Используется только в литературе. В разговорной речи,
используется настоящее время. |
|
Il voulait qu'elle lui dédiât (imparfait) ses heures de liberté. |
Он хотел, чтобы она ему посвящала бы своё
свободное время. |
Dans le langue parlée il est remplacé par le présent du subjonctif. |
|
|
|
Il voulait qu'elle lui dédie (présent) ses heures de liberté. |
Он хотел, чтобы она ему посвящает
бы своё
свободное время. |
|
|
|
Il exprime un passé.
On le trouve dans les propositions subordonnées dépendant
d'une principale à un temps passé. |
|
Использование для обозначения прошедшего. |
|
Elle n'approuvait pas qu'il arrivât si tard. |
Она не одобряла, что он приходил бы так поздно. |
|
|
|
Il exprime un futur (dans le passé). |
|
|
|
Il craignit que cette découverte ne déclenchât un conflit mondial. |
Он опасался, как бы это открытие не спровоцировало бы
мировой конфликт. |
|
|
|
Il ne faut pas confondre l'imparfait du subjonctif avec le passé simple d
l'indicatif. |
|
Сравнение с простым прошедшим. |
|
Nous souhaitions qu'il partît. (Imparfait du subjonctif). |
Мы делали (пожелали), чтобы он убыл бы (букв. убывал
бы). |
|
Il partit deux jours plus tard. (Passé simple de l'indicatif). |
Он убыл двумя днями позже. |
2.2. Formation:
On le forme à partir de la deuxième personne du singulier du passé simple de
l'indicatif à laquelle on enlève le -s et on ajoute: |
|
|
|
-sse |
-sses |
-^t |
|
-ssions |
-ssiez |
-ssent |
|
|
|
Pouvoir |
|
Passé simple |
Imparfait du subjonctif |
tu pus |
que je pusse |
|
que tu pusses |
|
qu'il pût |
|
|
|
que nous pussions |
|
que vous pussiez |
|
qu'ils pussent |
|
|
Verbes auxiliaires: |
Être |
Avoir |
que je fusse |
que j'eusse |
que tu fusses |
que tu eusses |
qu'il fût |
qu'il eût |
|
|
que nous fussions |
que nous eussions |
que vous fussiez |
que vous eussiez |
qu'ils fussent |
qu'ils eussent |
|
|
|
|
|
134 |
44 |
|
Exemples de conjugaison: |
Premier groupe |
Deuxième groupe |
Chanter |
Remplir |
que je chantasse |
que je remplisse |
que tu chantasses |
que tu remplisses |
qu'il chantât |
qu'il remplît |
|
|
que nous chantassions |
que nous remplissions |
que vous chantassiez |
que vous remplissiez |
qu'ils chantassent |
qu'ils remplissent |
|
|
Autres verbes: |
Venir |
Prendre |
Courir |
que je vinsse |
que je prisse |
que je courusse |
que tu vinsses |
que tu prisses |
que tu courusses |
qu'il vînt |
qu'il prît |
qu'il courût |
|
|
|
que nous vinssions |
que nous prissions |
que nous courussions |
que vous vinssiez |
que vous prissiez |
que vous courussiez |
qu'ils vinssent |
qu'ils prissent |
qu'ils courussent |
|
|