Изучение языков | ПРЕМИУМ-САЙТ  

Форум!  - задавайте вопросы

Мобильный Французский II - 39

 

См также 38 40

Léo Ferré
Le chien (2)

Аудио в пред. уроке

2:07  

Tu traînes ton croco ridé
Cinquante berges dans les flancs
Et tes chiens qui mordent dedans
Le pot-au-rif de l'amitié

Ты тащишь твоего морщинистого крокодила
Пятьдесят пастухов по бокам
И твои собаки, которые кусают внутри
Дружескую драку

Un poète ça sent des pieds
On lave pas la poésie
Ça se défenestre et ça crie
Aux gens perdus des mots FERIES
Поэт - это чувствовать ноги
Не моют поэзию
Это - выбрасываться из окна и это кричать
Потерянным людям слова
FERIES

Des mots oui des mots comme le Nouveau Monde
Des mots venus de l'autre côté clé la rive
Des mots tranquilles comme mon chien qui dort
Des mots chargés des lèvres constellées
dans le dictionnaire des
constellations de mots

Слова, да, слова, как Новый Свет
Слова, прибывшие с другой стороны ключевой берега
Слова спокойные, как моя спящая собака
Слова, нагруженные
губами, усыпанными звёздами
в словаре
созвездий слов
Et c'est le Bonnet Noir
que nous mettrons sur le vocabulaire
Nous ferons un séminaire, particulier
avec des grammairiens
particuliers aussi
Et chargés de mettre des perruques aux vieilles pouffiasses
Littéromanes

И это Чёрный Колпак,
который мы оденем на словарь
Мы проведём семинар, особенный,
с грамматистами
особенными/персональными также
С заданием надеть парик на старых нерях/потаскух
Литероманы

IL IMPORTE QUE LE MOT AMOUR soit rempli de mystère
et non de tabou, de péché, de vertu,
de carnaval romain des draps cousus
dans le salace
Et dans l'objet de la policière voyance ou voyeurie

Важно/подразумевается, что слово "любовь" было бы наполнено тайной,
и не табу, грехом, добродетелями,
римского карнавала драпа сшитого
в похоти
И с целью полицейского ясновидения или подсматривания

Nous mettrons de longs cheveux aux prêtres de la rue
pour leur apprendre à s'appeler dès lors monsieur l'abbé Rita Hayworth
monsieur l'abbé BB fricoti fricota et nous ferons des prières inversées
Мы нацепим длинные волосы на уличных священников
Чтобы их обучить называть себя отныне господин аббат Рита Хейворт
господин аббат ББ готовить-стряпать и мы помолимся наоборот

Et nous lancerons à la tête des gens des mots
SANS CULOTTE
SANS BANDE A CUL
Sans rien qui puisse jamais remettre en question
La vieille la très vieille et très ancienne et démodée querelle du
qu'en diront-ils
Et du je fais quand même mes cochoncetés
en toute quiétude sous
prétexte qu'on m'a béni

И мы выпустим на головы людей слова
БЕЗ ШТАНОВ
БЕЗ ЛЕНТЫ НА ЗАДНИЦУ
Без чего-то, что могло бы когда-то поставить под сомнение
Старую, очень старую и очень древнюю и вышедшую из моды ссору о
"что они скажут"
И должен ли я делать всё же мою дрянь/свинство
в полном душевном спокойствии под
предлогом, что меня в этом благословили

Que j'ai signé chez monsieur le maire de mes deux mairies
ALORS QUE CES ENFANTS SONT TOUT SEULS DANS LES RUES
ET S'INVENTENT LA VRAIE GALAXIE DE L'AMOUR INSTANTANÉ
И когда я подписался у господина мэра моих двух ратуш/мэрий
Сейчас, когда эти дети в одиночестве на улицах
И придумывают себе настоящие галактики мгновенной любви.
Alors que ces enfants dans la rue s'aiment
et s'aimeront
Alors que cela est indéniable
Alors que cela est de toute évidence et de toute éternité
Итак, эти уличные дети любят друг друга
и будут любить друг друга
Итак, это абсолютно, неотрицаемо
Итак, это совершенно очевидно и навечно
JE PARLE POUR DANS DIX SIÈCLES et je prends date
On peut me mettre en cabane
On peut me rire au nez ça dépend de quel rire
JE PROVOQUE-À L'AMOUR ET À LA RÉVOLUTION
YES! I AM UN IMMENSE PROVOCATEUR

Я говорю на десять столетий вперёд, и я засекаю время/дату
Меня можно упечь в хижину
Можно меня высмеять в лицо, это зависит о чём смеяться
Я провоцирую любовь, и революцию
Да, я ужасный провокатор

 

4:31


Простое прошедшее (оно же историческое прошедшее) используется в литературе, чтобы обозначить событие в прошлом.

Подразумевается, что это завершенное событие.

Passé simple

Простое прошедшее

Napoléon naquit en Corse mais il vécut en France.

Наполеон родился (или "рождался") в Корсике, но он жил во Франции.

Toulouse-Lautrec vendit des affiches de music-hall. Тулуз-Лаутрек продавал афиши эстрадного представления.
   
Je mangeai Я ел / поел / съел.
Il étudia

Он учился / получился / выучился.

 Сравнение. С точки зрения Русского, эти формы имеют одинаковый смысл.

Претерит
Простое прошедшее

Je regardai Я смотрел, обозревал / посмотрел

Совершенная форма
Композитное прошедшее

J'ai regardé Я посмотрел / "я имею посмотренным"

1-я группа

Danser Aimer
  Танцевать Любить
Je Dansai Aimai
Tu Dansas Aimas
Il / elle Dansa Aima
     
Nous Dansâmes Aimâmes
Vous Dansâtes Aimâtes
Ils / elles Dansèrent Aimèrent
2-я группа
 
Finir Grossir
  Завершать Увеличиваться, толстеть
Je Finis Grossis
Tu Finis Grossis
Il / elle Finit Grossit
     
Nous Finîmes Grossîmes
Vous Finîtes Grossîtes
Ils / elles Finirent Grossirent
3-я группа - разные правила

Служебные глаголы

Avoir     Être  
  Иметь     Быть  
Je Eus Я имел   Fus Я был
Tu Eus

 Ты имел

  Fus Ты был
Il / elle Eut  Он имел, она имела   Fut  Он был
           
Nous Eûmes  Мы имели   Fûmes  Мы были
Vous Eûtes  вы имели   Fûtes Вы были
Ils / elles Eurent  Они имели   Furent Они были

Nous aidâmes
1.

répéter

Il répéta.

Он повторял / повторил
2.

aider

Nous aidâmes. Мы помогали / помогли
3.

jaunir

Vous jaunîtes.

Вы желтели, красили в жёлтый / покрасили
4.

préparer

Il prépara.

Он готовил / приготовил
5.

arrêter

Tu arrêtas.

Ты прекращал, останавливал / остановил
6.

étudier

Tu étudias

Ты изучал / изучил
7.

voler

Il vola.

Он летел / летал
8.

grandir

Vous grandîtes

Вы росли / выросли
9.

rougir

Il rougît.

Он краснел / покраснел
10.

travailler

Je travaillai.

Я работал / поработал

Слева - формальная грамматика Французского, для супер-опытных пользователей (для самостоятельного чтения).

По центру - примеры;

Справа - комментарии к примерам. 2-я и 3-я колонки записаны в аудио-файле.

>> Справа - для неопытных пользователей >>

 

Простое прошедшее

128 32  
L'indicatif : Le passé: Le passé simple
1. Emploi-valeur: C'est un temps du passé. Il exprime des faits d'un passé lointain et achevé. Il s'emploie toujours en opposition à l'imparfait de l'indicatif pour souligner la rapidité, la soudaineté ou la brièveté d'un événement. Je l'attendais depuis une bonne demi-heure, quand je le vis arriver au bout de l'allée!

Я его ждал целых полчаса, когда я его увидел идущим в конце аллеи!

     
Il appartient à la langue écrite. Dans le langue moderne parlée on le remplace par le passé composé.  

В разговорном французском, будет употреблено passé composé.

  Je l'attendais depuis une bonne demi-heure quand je l'ai vu arriver au bout de l'allée!

Я его ждал полчаса, когда я его увидел ("имею увиденным") в конце аллеи!

Remarque: Les quotidiens utilisent dans certains cas le passé simple: comtes-rendus sportifs, faits divers, nécrologie.    
     
2. Formation

2.1.) Verbes auxiliaires

Indicatif Passé Simple Actif

Être
je fus nous fûmes
tu fus vous fûtes
il fut ils furent
 
Avoir
j'eus nous eûmes
tu eus vous eûtes
il eut ils eurent
 
2.2) Pour les verbes réguliers du premier et du deuxième groupes, on forme le passé simple à partir de l'infinitif auquel on enlève les désinences -er ou -ir pour y ajouter les terminaisons suivantes:
 Pour le premier groupe:
  Couper
-ai je coupai
-as tu coupas
-a il coupa
   
-âmes nous coupâmes
-âtes vous coupâtes
-èrent

ils coupèrent

 
 
 Pour le deuxième groupe:
  Remplir

-is

je remplis

-is

tu remplis

-it il remplit
   
-îmes nous remplîmes
-îtes vous remplîtes
-irent ils remplirent
 
2.3) Autres verbes. Les terminaisons peuvent être:
Tendre Courir Tenir
je tendis

je courus

je tins
tu tendis tu courus tu tins
il/elle tendit il courut il tint
     
nous tendîmes nous courûmes nous tînmes
vous tendîtes vous courûtes vous tîntes
ils/elles tendirent

ils coururent

ils tinrent
 
 
Parler Finir Perdre
je parlai

je finis

je perdis
tu parlas tu finis tu perdis
il/elle parla il finit il perdit
     
nous parlâmes nous finîmes nous perdîmes
vous parlâtes vous finîtes vous perdîtes
ils/elles parlèrent ils finirent ils perdirent
 
Remarque: Au passé simple, "croître" prend un accent circonflexe à toutes les personnes, pour qu'on ne le confonde pas avec "croire" qui, comme tous les autres verbes, ne prend l'accent circonflexe qu'aux deux premières personnes du pluriel.    
20 33  
 
Croître Croire
je crûs je crus
tu crûs tu crus
il crût il crut
   
nous crûmes nous crûmes
vous crûtes vous crûtes
ils crûrent ils crurent
 
 
Attention: font:
accroître j'accrus
décroître je décrus
recroître je recrus
  sons accent